<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Diaspora Stories | حكايات الجالية &#8211; FPSjournal</title>
	<atom:link href="https://fpsjournal.com/category/stories-of-the-diaspora/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://fpsjournal.com</link>
	<description>Friends, Peace, Sanctuary Journal - صحيفة أصدقاء، سلام، ملاذ آمن</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 Mar 2025 03:58:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.4</generator>

<image>
	<url>https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-Logo-copy-32x32.png</url>
	<title>Diaspora Stories | حكايات الجالية &#8211; FPSjournal</title>
	<link>https://fpsjournal.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>What do refugee women need? &#8211; ماذا تحتاج النساء اللاجئات؟</title>
		<link>https://fpsjournal.com/what-do-refugee-women-need-%d9%85%d8%a7%d8%b0%d8%a7-%d8%aa%d8%ad%d8%aa%d8%a7%d8%ac-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%a7%d8%ac%d8%a6%d8%a7%d8%aa%d8%9f/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/what-do-refugee-women-need-%d9%85%d8%a7%d8%b0%d8%a7-%d8%aa%d8%ad%d8%aa%d8%a7%d8%ac-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%a7%d8%ac%d8%a6%d8%a7%d8%aa%d8%9f/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2023 23:35:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=1031</guid>

					<description><![CDATA[هناك الكثير من الصعوبات التي يمر بها اللاجئينة وخضوضا النساء، حيث يقع القسم الاكبر على النساء، لان المرأة تتحمل الكثير وعليها اسعاد الجميع في نفس الوق ولهذا يجب التركيز بشكل كبير على المرأة وخصوصا النساء اللواتي تركن بلدهن من اجل مستقبل افضل لعائلاتهن.ولهذا علينا ان نتطرق الى ماتحتاج اليه اللاجئة أولا الاهتمام بها بشكل كبير وقدير المعاناة التي مرت بها والصعوبات التي سوف تواجهها عند الوصول الى بلد غريب. كيف يتم هذا&#8230; نعود الى بداية الحكاية، عندما تصل النساء اللاجئات&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">هناك الكثير من الصعوبات التي يمر بها اللاجئينة وخضوضا النساء، حيث يقع القسم الاكبر على النساء، لان المرأة تتحمل الكثير وعليها اسعاد الجميع في نفس الوق ولهذا يجب التركيز بشكل كبير على المرأة وخصوصا النساء اللواتي تركن بلدهن من اجل مستقبل افضل لعائلاتهن.ولهذا علينا ان نتطرق الى ماتحتاج اليه اللاجئة </p>



<p class="has-text-align-right">أولا الاهتمام بها بشكل كبير وقدير المعاناة التي مرت بها والصعوبات التي سوف تواجهها عند الوصول الى بلد غريب. كيف يتم هذا&#8230; نعود الى بداية الحكاية، عندما تصل النساء اللاجئات هناك منظمات متخصصة لاستقبالهم ثم يتم تحديد مواعيد الطبيب والمدرسة والاولاد وايضا تحديد مواعيد لاكمال الاوراق الرسمة، ولكن هل هذا العمل يكفي؟ طبعا لا! لماذا؟ لان النساء بصورة عامة يعمملون بشكل اكبر واكثر بكثير من طاقتهن وهذا شئ معروف. فأالنساء اللاجئات يبحثن عن فرص كثيرة لاثبات ناطهن وجدارتهن بالعمل فضلا عن ان معظم النساء المغتربات كن نساء عاملات ويحملن شهادات جامعية ولهذا فانهن يحتجن الى دعم اكبر بكثير ولكن كيف؟ اولا اللغة، فاللغة هي العنصر الاساسي الرابط مع المجتمع حيث لايمكن التواصل بدون معرفة اللغة، ولهذاى فأن على المنظماتى التركيز على توفير دروس لغة مكثفة وحقيقية وبواقع اكثر من ثلاثة دروس في الاسبوع الواحد حيث سيساعد النساء المغتربات على التعلم بشكل اسرع وستساعدهم في التواصل مع المجتمع بشكل اكبر. توجد نقطة مهمة ايضا الا وهي التكنولوجيا التي تعد عصب الحياة الان, ولذا يتوجب التركيز على تواصل النساء ومواكبة التكنولوجيا ولا اقصد هنا بشكل محدد مواقع التواصل الاجتماعي ولكن اقصد سبل التكنولوجيا بشكل عام، على سبيل المثال الجميع هنا في بلدنا هذا يستخدم الايميل للتواصل بشكل كبير وتحديد مواعيد مقابلات العمل والتواصل مع المدرسة والتواصل مع الطبيب وغيرها، ولسوء الحظ فأن عددا كبيرا من النساء من بلدان نامية لاتستخدم الايميل بهذا الشكل المكثف ولهذا يصعب عليهن تقبل هذا الامر في البداية لانه شئ جديد. أنا شخصيا لم أكن افهم اهمية التكنولوجيا بل كنت جاهلة بها فهي في الدول المتقدمة عصب الحياة، ولهذا اتمنى ان تكون هناك صفوف توجيهية للنساء للتحدث عن التكنولوجيا وكيف يتم استخدامها وما هي اهميتها,ربما يكون هذا الامر بسيطا عند البعض ولكنه في الحقيقة امر مهم جدا للنساء وهذا بكل تأكيد يعطي فرصة اكبر للنساء للتواصل مع المجتمع.</p>



<p class="has-text-align-right">كذلك يفضل توفير بعض الدروس حول عملية التسجيل في الجامعة وكيف يتم التسجيل وما هي التخصصات المناسبة. هذا سيساعد النساء بشكل كبير وملحوظ.</p>



<p class="has-text-align-right">أما بعد&#8230;.. هناك الكثير من الامور التي يجهلها البعض ولا يقدر اهميتها لاسيما النساء المغتربات ومنها قيادة السيارة, اذا وجدت بعض الدروس( الغير مجانية) ولكن بسعر مقبول للنساء فهذا سيكون امر جيد. كذلك فاذا كانت هناك بعض النساء المغتربات لفترة 10 سنوات او اكثر فمن الممكن الاستفادة من تجاربهن وعمل ورش عمل تتحدث عن تجاربهم الشخصية وما هي النصائح التي يمكن تقديمها للنساء الجدد. أنا اشجع النساء على التطوع في الكثير من المنظمات الداعمة للاجئين بصورة خاصة للاستفادة والدعم.</p>



<p class="has-text-align-right">أخيرا اود القول ان كل هذا لن يحدث فقط بالكتابة بل بالمحاولة والمشاركة والعمل الجماعي لمساعدة الاخرين والتقدم في مجالات الحياة. وعلى الراغبين بمشاركة تجاربهم او افكارهم او مواقف مروا بها عليهم مراسلة الصحيفة للمشاركة والاستفادة.</p>



<p><strong><em>شهرزاد</em></strong><br><strong><em>تصوير عائشة مرشاني</em></strong></p>



<p>There are many difficulties that refugees and women go through, with the majority falling on women, because women bear a lot and have to make everyone happy at the same time. Therefore, a great focus must be placed on women, especially women who left their country for the sake of a better future for their families. This is why we must address What the refugee needs.</p>



<p>Firstly, he paid great attention to her and appreciated the suffering she went through and the difficulties she would face when arriving in a strange country. How does this happen? We go back to the beginning of the story. When refugee women arrive, there are specialized organizations to receive them. Then appointments for the doctor, school, and children are scheduled, and appointments are also set for completing official papers. But is this work enough? of course not! Why? Because women in general work much more than they can handle, and this is well known. Refugee women are looking for many opportunities to prove their talent and competence to work, in addition to the fact that most expatriate women are working women and hold university degrees, and therefore they need much greater support, but how? First, language is the basic element that connects with society, as it is not possible to communicate without knowing the language. Therefore, organizations must focus on providing intensive and real language lessons, more than three lessons per week, as this will help expatriate women learn faster and will help them communicate with society to a greater extent. There is also an important point, which is technology, which is the backbone of life now. Therefore, we must focus on women’s communication and keeping up with technology. I do not mean here specifically social networking sites, but I mean technological methods in general.</p>



<p>For example, everyone here in our country uses e-mail to communicate extensively, to schedule job interviews, to communicate with the school, to communicate with the doctor, etc. Unfortunately, a large number of women from developing countries do not use e-mail in this extensive manner, and therefore it is difficult for them to accept this matter in the beginning because it is something new. I personally did not understand the importance of technology. Rather, I was ignorant of it. In developed countries, it is the backbone of life. For this reason, I hope that there will be guidance classes for women to talk about technology, how it is used, and what its importance is. This matter may be simple for some, but in reality, it is a very important matter for women. This certainly gives women a greater opportunity to communicate with society.</p>



<p>It is also preferable to provide some lessons about the university registration process, how registration is done, and what specializations are appropriate. This will help women significantly and significantly.</p>



<p>As for what follows&#8230;. There are many things that some people do not know and do not appreciate their importance, especially expatriate women, including driving a car. If you find some lessons (that are not free) but at an acceptable price for women, this would be a good thing. Also, if there are some women who have been expatriates for a period of 10 years or more, it is possible to benefit from their experiences and hold workshops that talk about their personal experiences and what advice can be given to new women. I encourage women to volunteer in many organizations that support refugees in particular to benefit and support.</p>



<p>Finally, I would like to say that all of this will not happen only by writing, but by trying, participating, and working together to help others and advance in the areas of life. Those wishing to share their experiences, ideas, or situations they have experienced should write to the newspaper to participate and benefit.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>By Shahrazad<br>Photographed by Aisha Marshani </em></strong><br><br><br></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/what-do-refugee-women-need-%d9%85%d8%a7%d8%b0%d8%a7-%d8%aa%d8%ad%d8%aa%d8%a7%d8%ac-%d8%a7%d9%84%d9%86%d8%b3%d8%a7%d8%a1-%d8%a7%d9%84%d9%84%d8%a7%d8%ac%d8%a6%d8%a7%d8%aa%d8%9f/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Palestine in Philadelphia فلسطين في فيلادلفيا</title>
		<link>https://fpsjournal.com/palestine-in-philadelphia-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7%d9%8a%d9%86-%d9%81%d9%8a-%d9%81%d9%8a%d9%84%d8%a7%d8%af%d9%84%d9%81%d9%8a%d8%a7/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/palestine-in-philadelphia-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7%d9%8a%d9%86-%d9%81%d9%8a-%d9%81%d9%8a%d9%84%d8%a7%d8%af%d9%84%d9%81%d9%8a%d8%a7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2023 16:53:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=1092</guid>

					<description><![CDATA[.كل يوم أستكشف جزءًا مختلفًا من فيلادلفيا.كل يوم أتوق إلى الشعور بالوطن والانتماء.كل يوم أجد طريقة جديدة لرؤية فلسطين في فيلادلفيا.كلنا على دراية بشعور الألم والحزن الذي يشعر به شعبي عبر البحار، المنشغلين بمشاكلهم.الأرض الخاصة تحاول التحررجميعنا على دراية بمشاعر الألم والبؤس، إخوتي وأخواتي في جميع أنحاء المدينة يناضلون من أجل السلام، ويحاولون التحرر من البيئات المعادية، والجرائم، والنزاعات غير المذكورة على زاوية المنحدرتذكرني متاجر الزوايا المنتشرة في أنحاء مختلفة من المدينة بالمتاجر الصغيرة المختلفة الموجودة في القرى الجيران الذين&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">.كل يوم أستكشف جزءًا مختلفًا من فيلادلفيا<br>.كل يوم أتوق إلى الشعور بالوطن والانتماء<br>.كل يوم أجد طريقة جديدة لرؤية فلسطين في فيلادلفيا<br>.كلنا على دراية بشعور الألم والحزن الذي يشعر به شعبي عبر البحار، المنشغلين بمشاكلهم<br>.الأرض الخاصة تحاول التحرر<br>جميعنا على دراية بمشاعر الألم والبؤس، إخوتي وأخواتي في جميع أنحاء المدينة يناضلون من أجل السلام، ويحاولون التحرر من البيئات المعادية، والجرائم، والنزاعات غير المذكورة على زاوية المنحدر<br>تذكرني متاجر الزوايا المنتشرة في أنحاء مختلفة من المدينة بالمتاجر الصغيرة المختلفة الموجودة في القرى</p>



<p class="has-text-align-right">الجيران الذين يتبادلون الهمسات حول ثرثرة الحي، يذكرونني بالأمهات اللاتي يرتدين الثياب ويتحدثن عن الكارثة في الحدث العائلي في القرية المجاورة<br>الأعمال الفنية الجميلة على جانب المباني المبنية من الطوب تذكرني بالشباب الموهوبين القدرة على تعلم الاتجاهات الجديدة قبل أن تصبح اتجاهات في الأراضي المحتلة<br>إن تعايش الأديان المختلفة في أروقة مختلفة في مدينة فيلادلفيا يذكرني بذلك أديان متعايشة سلميًا في تلال نابلس ورام الله وتقف جنبًا إلى جنب مع بعضها البعض<br>.فلسطين في فيلادلفيا &#8211; أحبكما<br></p>



<p><em>توقيع،</em></p>



<p><strong><em>جود حسين، فلسطيني فيلاديلفي</em></strong></p>



<p>Palestine in Philadelphia</p>



<p>Everyday I explore a different part of Philadelphia.</p>



<p>Everyday I yearn for a sense of home and belonging.</p>



<p>Everyday I find a new way to see Palestine in Philadelphia.</p>



<p>All too familiar with the feeling of pain and grief for my people across the seas, occupied in their</p>



<p>own land trying to break free.</p>



<p>All too familiar with the feeling of pain and misery my brothers and sisters across the city fight</p>



<p>for peace, trying to break free from hostile environments, crimes and unsaid disputes on the</p>



<p>corner of the stoop.</p>



<p>Corner stores in different parts of the city remind me of the different small stores in villages.</p>



<p>Neighbors sharing whispers about the neighborhood gossip, remind me of the mamas in thobes</p>



<p>talking about the catastrophe at the family event in the next village over.</p>



<p>Beautiful works of art on the side of brick buildings remind me of the talented young people with</p>



<p>the ability to learn new trends before they become trends in occupied land.</p>



<p>Different faiths coexisting in different corridors in the City of Philadelphia remind me of the</p>



<p>peaceful coexisting faiths in the hills of Nablus and Ramallah who stand side by side with one</p>



<p>another.</p>



<p>Palestine in Philadelphia &#8211; I love you both.</p>



<p class="has-text-align-right"><em>Signed,</em></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Jude Husein, Palestinian Philadelphian</em></strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/palestine-in-philadelphia-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7%d9%8a%d9%86-%d9%81%d9%8a-%d9%81%d9%8a%d9%84%d8%a7%d8%af%d9%84%d9%81%d9%8a%d8%a7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Open Letter: On Being Palestinian and Publishing Poetry in the US رسالة مفتوحة: عن كونك فلسطينيًا ونشر الشعر في الولايات المتحدة</title>
		<link>https://fpsjournal.com/open-letter-on-being-palestinian-and-publishing-poetry-in-the-us-%d8%b1%d8%b3%d8%a7%d9%84%d8%a9-%d9%85%d9%81%d8%aa%d9%88%d8%ad%d8%a9-%d8%b9%d9%86-%d9%83%d9%88%d9%86%d9%83-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/open-letter-on-being-palestinian-and-publishing-poetry-in-the-us-%d8%b1%d8%b3%d8%a7%d9%84%d8%a9-%d9%85%d9%81%d8%aa%d9%88%d8%ad%d8%a9-%d8%b9%d9%86-%d9%83%d9%88%d9%86%d9%83-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Sep 2023 15:06:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry | شعر]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=1082</guid>

					<description><![CDATA[(Creative Pushers) الصورة مقدمة من شركة دافعي الإبداع .الجدار الحدودي في بيت لحم مكتوب عليه &#8220;بيت لحم لاندملاحظة للقارئ: كتبت هذه الرسالة منذ عام تقريبا، ولكنني تمسكت بها خوفا من أن أوصف بالغضب (صورة نمطية أمريكية أخرى مناسبة للعرب والفلسطينيين).والآن بعد أن وجد كتابي الثاني &#8220;حكمة الحدود&#8221; موطنًا له، أغتنم هذه الفرصة لأحرر نفسي من المفارقات الثقيلة التي أذكرها بالتفصيل هنا، المفارقات التي لا تزال تحكم حياة الفلسطينيين وغيرهم من الأقليات غير المعترف بها والتي يمكن الاستغناء عنها بسهولة في&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right"><em> (<em>Creative Pushers)</em></em> <em>الصورة مقدمة من شركة دافعي الإبداع .<em>الجدار الحدودي في بيت لحم مكتوب عليه &#8220;بيت لحم لاند</em><br></em>ملاحظة للقارئ: كتبت هذه الرسالة منذ عام تقريبا، ولكنني تمسكت بها خوفا من أن أوصف بالغضب (صورة نمطية أمريكية أخرى مناسبة للعرب والفلسطينيين).والآن بعد أن وجد كتابي الثاني &#8220;حكمة الحدود&#8221; موطنًا له، أغتنم هذه الفرصة لأحرر نفسي من المفارقات الثقيلة التي أذكرها بالتفصيل هنا، المفارقات التي لا تزال تحكم حياة الفلسطينيين وغيرهم من الأقليات غير المعترف بها والتي يمكن الاستغناء عنها بسهولة في الولايات المتحدة. أود أيضًا أن أحتفل بالناشرين الصغار والمستقلين مثل إصدارات الشتاء  وأن أعرب عن امتناني العميق للمحررين والشعراء الشجعان مثل ماتفي يانكليفيتش ، الذين يستثمرون بلا تساهل في الشعر قبل كل شيء. أشكرك على إعطائي هدية مشاركتك النقدية الصادقة في عملي.<br><br>عندما صدرت مجموعتي الشعرية الأولى “الإنجليزية المريرة” عام 2019، كنت وافدًا جديدًا على المشهد الشعري الأمريكي، وحتى على اللغة الإنجليزية. لم أكن أعرف ما يمكن توقعه من تجربة النشر. لقد سعدت برؤية عملي أخيرًا مطبوعًا، ومنشورًا في سلسلة شعرية مرموقة، بعد سنوات عديدة من خيبة الأمل. لم يكن لدي أي تفاعل حقيقي مع المحررين الذين ظلوا مجهولين بالنسبة لي حتى يومنا هذا. لم يكن لي رأي يذكر في هذه العملية، حتى عندما يتعلق الأمر بغلاف الكتاب. لقد تم اختياري وكان علي أن أكون ممتنًا.<br><br>بينما كنت أستعد لمشاركة مخطوطتي الثانية، طلبت الصحافة مني التأجيل بسبب التغييرات الرئيسية المستمرة داخل السلسلة. تم تنفيذ هذه التغييرات استجابة لتحولات كبيرة مثل حركة حياة السود مهمة ، وحركة #أنا_أيضا #MeToo، والطلب المتزايد على الشفافية والمساءلة في صناعة النشر. وقد تم الترحيب بالتغييرات باعتبارها بداية لعملية جديدة أكثر ديمقراطية ظاهريًا. مليئًا بالأمل، انتظرت بفارغ الصبر اللحظة المناسبة لتقديم مخطوطتي. لكن مع مرور الوقت، بدأ أملي يتضاءل. وبعد متابعات عديدة وفترات طويلة من الصمت والمراوغة، شرح لي محرر السلسلة المعين حديثًا النظام الجديد. كان من المقرر اتخاذ القرارات من خلال موافقة بالإجماع من قبل لجنة التحرير التي منحت كل عضو من أعضائها سلطة ممارسة حق النقض على أي تقديم. قلت لنفسي، على الرغم من عزاء الآخرين الذين طلبوا مني أن أنتظر وأرى، أنه من غير الممكن أن يتم &#8220;الاتفاق على كتابي بالإجماع&#8221;.<br><br>الشعر &#8211; وهو بالتأكيد شعري، كما آمل &#8211; لا يهدف إلى أن يكون &#8220;مخطوطة جميلة&#8221; متفق عليها بالإجماع، كما قال المحرر الجديد الشهير. يقاس الشعر بتحويله اللغة إلى شيء حقيقي. لم يكن الشعر قط فنًا زخرفيًا. يتم قياس تأثيره الدائم من خلال التحدي الذي يشكله للأفكار الشائعة حول الجمال. لكن الدافع لكتابة هذه الرسالة ليس شرح ماهية الشعر &#8211; وأخشى أن هذا أمر لا علاقة له بالمشهد الشعري الأمريكي، المعزول تمامًا عن التقاليد الشعرية الأخرى، وربما يسعى إلى البقاء على هذا النحو من خلال دمج الآخرين فقط. من خلال الفعل الزخرفي المتمثل في التضمين الرمزي كما تتطلب البصريات، إذا جاز التعبير.<br><br>وعندما رُفضت مخطوطتي أخيرًا، بعد أشهر من التهرب، لم أكن متفاجئًا حقًا. وبدلاً من ذلك، وجدت نفسي في حيرة من أمري أمام المفارقات العديدة التي مهدت الطريق لهذا القرار، والتي كان الكثير منها واضحاً منذ البداية. أهدف من خلال هذه الرسالة المفتوحة إلى كشف وتوثيق هذه المفارقات التي تكمن وراء قرار استبعاد فرد من أصل عربي مسلم فلسطيني (أو أي فئة أيديولوجية يحددها لي هذا النظام) من سلسلة شعرية راسخة، كل ذلك باسم تعزيز الشمولية والتنوع.<br><br>كم هو مثير للسخرية أن محرر شعر جديد ولجنة تم تشكيلها لجلب التنوع إلى &#8220;النظام القديم&#8221;، يبدآن عملهما باستبعاد أحد الأصوات القليلة الأخرى التي سمح بها النظام القديم. والأمر الأكثر إثارة للقلق هو مدى ملاءمة وسهولة هذا القرار، حيث أن العرب والمسلمين، وخاصة الفلسطينيين، مهمشون للغاية في المشهد الثقافي الأمريكي لدرجة أنهم يتم استخدامهم من أجل التنوع ويتم إبعادهم عن التنوع كلما كان ذلك مناسبًا، دون حرج. ويبدو أن المشهد الثقافي الأميركي يراعي مشاعر كل أقلية، باستثناء الفلسطينيين. ربما يرجع ذلك إلى أننا لا نوجد من الناحية الأيديولوجية ككيان سياسي، أو حتى ليتم تصنيفنا رسميًا كأقلية. والبصريات تسمح بذلك. وكما صرخ أحد الأشخاص في الشارع ذات مرة في وجه صديق فلسطيني: &#8220;ماذا أنت؟!&#8221; أنت لست أبيض، أنت لست أسود! اخرج من هنا!! &#8220;<br><br>هذه هي نفس المصطلحات العنصرية التي تحفز المشهد الثقافي النخبوي. إنها ليست مصلحة حقيقية في تحقيق العدالة للمجتمعات المحرومة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، ولكنها محاولة لاحتوائها من خلال &#8220;إدراجها&#8221; من خلال لعبة الصور والبصريات التي تلعبها المؤسسات لصالحها، ولمصلحتها فقط. نحن الفلسطينيون لسنا شيئًا على الإطلاق، ولسنا أقلية، ولسنا أقلية نموذجية بالتأكيد، مجرد مصدر إزعاج من الشرق الأوسط &#8211; </p>



<p class="has-text-align-right">تلك الفئة الغامضة والمقلقة التي قد لا يعرف عنها حتى أكثر الأمريكيين تعليمًا شيئًا تقريبًا.<br><br><br>في الرسالة المختصرة، رفض المحرر مخطوطتي وشكرني على العمل الذي قمنا به معًا في مجلة الشعر. في الأشهر التي كانت فيها مخطوطتي على مكتبه وانتظرت بفارغ الصبر، واثقًا من نظام ديمقراطي جديد، دعاني للمساهمة في عدد خاص من مجلة الشعر، وهنا تأتي مفارقة أخرى يجب الإشارة إليها. استغرق الأمر منا أشهرًا من الاتصالات المستمرة (رسائل البريد الإلكتروني والنصوص والمكالمات الهاتفية) لتسوية بضع صفحات من الابتذال، للتأكد من أن القطعة قابلة للهضم لقراء الشعر. طوال الوقت، افترضت أن مخطوطتي يجب أن تحظى على الأقل ببعض هذه العناية والاهتمام من هذا المحرر المتوافق تمامًا مع حساسيات القارئ. ولكن بعد أشهر من الانتظار، وصلتني بضعة أسطر في رسالة بالبريد الإلكتروني، تخبرني فيها أن كتابي لم يكن من بين &#8220;المخطوطات الجميلة&#8221; العديدة التي تلقوها. كتابي الثاني، الذي استغرقت كتابته سنوات، لم يكن يستحق تعليقًا واحدًا، ولا إشارة واحدة إلى قصيدة، أو حتى بيتًا، وكأنه كتاب بعنوان فقط. لا توجد تعليقات على الإطلاق&#8230; مجرد اللجوء إلى أقدم خدعة في الكتاب لاستبعاد الناس &#8211; الإشارة إلى بعض المعايير المجردة الغامضة، والجمال في هذه الحالة، الذي فشل العمل في تحقيقه.<br><br>بعد الأشهر التي تفاعلنا فيها مع المقال الشعري، نتبادل الرسائل الإلكترونية والرسائل الموقعة بكل دفء وإعجاب…فجأة، انتهى كل شيء. لم تكن هناك حاجة إلى مزيد من التفاعل البشري. لقد كنت بالخارج، انتهت اللعبة. وأتساءل الآن هل قرأت اللجنة المخطوطة أصلا؟! لقد تم تشكيل نظام جديد، ولم يكن هناك مكان لي في بصريات النظام الجديد. لقد تم إبلاغي بالقرار بإيجاز قدر الإمكان. أعتقد أن العملية الديمقراطية تحتاج إلى توضيح بأدق المصطلحات. نحن نعترف فقط للقضاء. أنا كفلسطيني على دراية بهذا النظام الديمقراطي الموازي، المسمى على أرضي باسم إسرائيل، حيث يتم وضع قوانين &#8220;ديمقراطية&#8221; للقضاء على فلسطين، وحيث تخفي العملية الاستعمارية وجهها القبيح من خلال بصريات مماثلة. من الصعب جدًا تسمية شيء ما بما هو عليه في الولايات المتحدة، ومن السهل جدًا توجيه الأكاذيب ضد المجتمعات العربية والإسلامية والفلسطينية. إنهم هدف سهل ومن السهل جدًا أن ننظر في الاتجاه الآخر عندما يتعلق الأمر بإقصائهم . وهذا هو بالضبط السبب الذي جعلني أشعر بأنني مضطر لكتابة هذه الرسالة: للكشف عن المعايير المزدوجة التي نتعرض لها باستمرار كأقلية غير معترف بها في آلة النشر الأمريكية.<br><br>وكانت هناك علامات لم أدركها إلا في وقت لاحق. أثناء العمل معًا على المقال الشعري، تلقيت تعليقًا لتدقيق الحقائق يستبدل عبارة &#8220;فلسطين&#8221; بعبارة &#8220;الضفة الغربية&#8221;. كان يجب أن أعرف من رد المحرر على غضبي، كان يجب أن أعرف حينها وماذا سيكون مصير مخطوطة كتابي. كتبت إليه وأنا غير مصدق أنه بعد كل هذا العمل والذهاب والإياب كنت أتلقى ملاحظة المحو الصارخة تلك. &#8220;ماذا نستطيع أن نفعل؟ أجاب ببساطة: &#8220;هذه الأشياء تحدث&#8221;. كان على استعداد للسماح لها بالانزلاق! كان مترددًا في تحدي قراءته في الشعر. لماذا إذن توقعت منه أن يتحداهم عند اختيار المخطوطات الشعرية لسلسلته الجديدة، في حين أن هناك طرقًا أسهل بكثير وأكثر شهرة وأقل إشكالية لتحقيق التنوع والشمول في الولايات المتحدة؟<br><br>اسمحوا لي أن أشير إلى أكبر مفارقة بالنسبة لنا – كمهاجرين وأشخاص ملونين. لماذا في بعض الأحيان عندما يصل شخص ملون إلى موقع قوة متصور في صناعة النشر، ينتهي به الأمر إلى التمسك بالمعايير المنحرفة، والتي ربما تم استخدامها لاستبعاد الأشخاص مثلهم، بشكل صارم وتعسفي مثل الذين يمارسون التمييز ضدهم، إن لم يكن أكثر؟ هل هي طريقة لإثبات أنهم يستحقون اجتياز جدار الحماية؟ في كثير من الأحيان، يتم وضع الأشخاص الملونين في مناصب تبدو ذات قوة، فقط لتعزيز خيال التنوع لدى النخبة؛ لتعزيز شبكة نظامية من التمييز المريح، وهم يقبلون هذه الأدوار كما لو كانت أوسمة شرف. إذا كانوا يعتقدون حقًا أن البصريات التي تم ربطهم بها تنتج &#8220;الجمال&#8221;، فهم واهمون. إذا كانوا يعلمون بالتمييز الذي تمارسه وما زالوا على استعداد للمشاركة في الخدعة والدفاع عن ما يسمى بالنقاء والشفافية، فهم منافقون.<br><br>أليس هذا بالضبط ما تعنيه الرمزية: الإدماج الانتقائي، أو تكتيك الإسكات؟ سيقول البعض: &#8220;لكنه أدرجك هناك&#8221;، وقد يقول البعض الآخر: &#8220;لماذا لا تؤمن بالعملية الديمقراطية ونتائجها هنا؟&#8221; ولست بحاجة إلى أن أكرر نفسي: أنا كفلسطيني أعرف هذه الخدعة وكيف أن &#8220;العملية الديمقراطية&#8221; عندما يتم تنفيذها على أسس استعمارية/فاشية لا يمكن أن تنتج إلا البؤس والظلم. عندما يمنح نظام ما يسمى الشمول كل فرد من أعضائه سلطة النقض، أي السلطة المطلقة للوقوف في طريق نشر أي عمل، فإن هذا يعني أن كل فرد من الأفراد الذين يصلون إلى القمة لديه سلطة أكبر بكثير من السلطة التي يتمتع بها الفرد الذي يصل إلى القمة. النظام سوف يقودنا إلى الاعتقاد. وباسم مفاهيم غامضة ومجردة مثل &#8220;الجمال&#8221;، تمارس سلطتهم دون رادع ودون أي مساءلة على الإطلاق.<br><br>لقد قمنا عملياً باستبدال هيئة مجهولة غامضة من المحررين بنظام جديد يمنح فيه التصويت بالإجماع (والذي يفترض أنه شفاف) للمحررين السلطة المطلقة تحت غطاء التنوع و الديمقراطية والشمولية&#8230; فكيف يكون ذلك أفضل من &#8220;القديم&#8221;؟ نظام؟! يبدو الإنتاج بأكمله أكثر سخونة وتنوعًا. ويمكن بسهولة استبدال شخص آخر غير مريح بآخر أكثر قبولا، ويستمر عرض التنوع والشمول.<br><br>ليس لدي سوى كلمات شاعرتي الأمريكية المفضلة لأختتمها، تلك الشاعرة التي عرفت أن موهبتها لن تفسد إلا من خلال خدمة عالم النشر. سعت إميلي ديكنسون إلى كتابة شيء حقيقي، ولم تتمكن أبدًا من رؤية عملها معترفًا به خلال حياتها. في نهاية المطاف سوف يتخلص عالم الشعر من كل هذا الضجيج، وكل البصريات و الديناميكيات التافهة للنشر، ولن يتعرف إلا على أصوات مثل صوتها ويحافظ عليها. أنظر إلى كلماتها:<br><br>النشر &#8211; هو المزاد،</p>



<p class="has-text-align-right">لعقل الإنسان &#8211;</p>



<p class="has-text-align-right">الفقر &#8211; يمكن تبريره</p>



<p class="has-text-align-right">لشيء بهذه القبح<br></p>



<p class="has-text-align-right">ربما &#8211; لكننا &#8211; نفضل</p>



<p class="has-text-align-right">الذهاب من إقامتنا</p>



<p class="has-text-align-right">أبيض &#8211; إلى الخالق الأبيض</p>



<p class="has-text-align-right">بدلاً من استثمار ثلوجنا &#8211;<br></p>



<p class="has-text-align-right">الفكر ينتمي إلى من أعطاه &#8211;</p>



<p class="has-text-align-right">ثم &#8211; إلى من يحمله</p>



<p class="has-text-align-right">صورته المادية &#8211; بيع</p>



<p class="has-text-align-right">الهواء الملكي &#8211; في الحزمة &#8211; كن التاجر<br></p>



<p class="has-text-align-right">للنعمة السماوية &#8211;</p>



<p class="has-text-align-right">ولكن لا تقلل من روح إنسان</p>



<p class="has-text-align-right">إلى عار الثمن &#8211;</p>



<p><strong><em>بقلم آحمد الملاح ترجمة يوسف باهنوس</em></strong></p>



<p><em>The border wall in Bethlehem reads &#8220;Bethlehemland,&#8221; (courtesy Creative Pushers).</em></p>



<p>Note to the Reader: I wrote this letter almost a year ago but held on to it for fear of being described as angry (another convenient American stereotype of Arabs and Palestinians). Now that my second book,&nbsp;<a href="https://www.wintereditions.net/product/border-wisdom/"><em>Border Wisdom</em></a><em>,</em>&nbsp;has found a home, I take this opportunity to unburden myself of the heavy ironies I detail here, ironies which continue to govern the lives of Palestinians and other similarly unrecognized and easily dispensable minorities in the US. I would also like to celebrate small, independent publishers like&nbsp;<a href="https://www.wintereditions.net/product/border-wisdom/">Winter Editions</a>&nbsp;and to express my deep gratitude to brave dedicated editors-poets like Matvei Yankelevich, who are uncompromisingly invested in poetry above all. Thank you for giving me the gift of your sincere critical engagement with my work.</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p>We, Palestinians, are nothing at all, not a minority, not a model minority for sure, just some nuisance from the Middle East—that vague unsettling category that even the most educated of Americans might know almost nothing about.</p>
</blockquote>



<h4 class="wp-block-heading">Ahmad Almallah</h4>



<p>When my first poetry collection,&nbsp;<a href="https://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/B/bo40851042.html"><em>Bitter English</em></a>, was published in 2019, I was a newcomer to the American poetry scene, even to English. I didn’t know what to expect from the publishing experience. I was happy to finally see my work in print, published in a prestigious poetry series, after many years of disappointment. I had no real interaction with the editors who remain anonymous to me to this day. I had little say in the process, even when it came to the cover of the book. I was chosen and I had to be grateful.</p>



<p>As I prepared to share my second manuscript, the press requested that I hold off due to ongoing major changes within the series. These changes were being implemented in response to significant shifts like the Black Lives Matter movement, the #MeToo movement, and the growing demand for transparency and accountability in the publishing industry. The changes were hailed as the inception of a new, ostensibly more democratic process. Filled with hope, I eagerly awaited the right moment to submit my manuscript. However, as time progressed, my hope began to waver. After many follow-ups and extended periods of silence and evasion, the newly appointed series editor explained to me the new system. Decisions were to be made through the unanimous agreement of an editing committee which granted each of its members the authority to exercise a veto over any submission. I told myself, against the comforting of others who told me to wait and see, that there was no way my book would be “agreed upon unanimously.”</p>



<p>Poetry — certainly my own, I hope — doesn’t aim to be a unanimously approved “beautiful manuscript,” as the celebrated new editor put it. Poetry is measured by its transformation of language into something real. Poetry has never been a decorative art. Its lasting effect is measured by the challenge it poses to common ideas of beauty. But the motivation for writing this letter is&nbsp;<em>not&nbsp;</em>to explain what poetry is — this I’m afraid is a matter irrelevant to the American poetry scene, which is so isolated from other poetic traditions, and maybe seeks to remain that way by merely incorporating others through the decorative act of token inclusion as the optics demand, so to speak.</p>



<p>When finally, after months of evasion, my manuscript was rejected, I wasn’t really surprised. Instead, I found myself perplexed by the multitude of ironies that had paved the way for this decision, many of which were evident right from the outset. With this open letter, I aim to reveal and document these paradoxes that underpin the decision to exclude an individual of Arab-Muslim-Palestinian origin (or whichever ideological category this system designates for me) from an established poetry series, all in the name of promoting inclusivity and diversity.</p>



<p>How ironic it is that a new poetry editor and a committee instated to bring diversity to an “old system,” begin their work by excluding one of the few&nbsp;<em>other</em>&nbsp;voices that the old system had allowed. More alarmingly, how convenient and easy this decision must have been, since Arabs, Muslims, and especially Palestinians, are so marginal in the American cultural scene that they are used for diversity and removed from diversity whenever convenient, without the twitch of an eye. The American cultural scene seems to consider the feelings of every minority, except that of Palestinians. Maybe it’s because we ideologically do not exist as a political entity, even to be designated officially as a minority. And the “optics” allow it. As someone in the street once shouted at a Palestinian friend of mine: “What are you?! You’re not white, you’re not black! Get the fuck out of here!!”</p>



<p>These are the same racial terms that motivate the elite cultural scene. It is not a real interest in bringing justice to underprivileged or underrepresented communities but an attempt to contain them by “including” them through a game of visuals and optics that institutions play for their benefit, and their benefit only. We Palestinians are nothing at all, not a minority, not a model minority for sure, just some nuisance from the Middle East — that vague unsettling category that even the most educated of Americans might know almost nothing about.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter" id="attachment_27842"><a href="https://www.wintereditions.net/product/border-wisdom/"><img decoding="async" src="https://themarkaz.org/wp-content/uploads/2023/08/Border-Wisom-cover-Ahmad-Almallah.jpg" alt="Border Wisdom cover from Winter Editions in The Markaz Review" class="wp-image-27842"/></a><figcaption class="wp-element-caption"><em>Border Wisdom</em>&nbsp;is due out from&nbsp;<a href="https://www.wintereditions.net/product/border-wisdom/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Winter Editions</a>&nbsp;in November.</figcaption></figure></div>


<p>In the curt note, the editor rejected my manuscript and thanked me for work we had done together in&nbsp;<em>Poetry&nbsp;</em>magazine. In the months while my manuscript sat on his desk and I anxiously waited, trusting in a new democratic system, he invited me to contribute to a&nbsp;<a href="https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/articles/157569/arabic-was-no-longer-my-arabic">special issue</a>&nbsp;of&nbsp;<em>Poetry</em>&nbsp;magazine, and here comes another irony to point out. It took us months of constant communications (emails, texts, and phone calls) to iron out a few pages of prose, to make sure that the piece was digestible to&nbsp;<em>Poetry&nbsp;</em>readers. All the while, I assumed that my manuscript must be getting at least some such care and attention from this editor who is so attuned to reader sensitivities. But, after months of waiting, I get a few lines in an email, telling me that my book was not among the many “beautiful manuscripts” they received. My second book, which took years to write, did not warrant a single comment, not one reference to a poem, or even a line, as though it was a book with a title only. No feedback whatsoever…just the recourse to the oldest trick in the book for excluding people — &nbsp;referencing some vague abstract standard, beauty in this case, that the work failed to attain.</p>



<p>After the months during which we interacted on the&nbsp;<em>Poetry</em>&nbsp;article, exchanging emails and messages that were signed with warmth and admiration…suddenly, it was all over. No human interaction was further needed. I was out, game over. I now wonder whether the committee even read the manuscript at all?! A new order was being formed, and there was no place for me in the optics of the new set up. The decision was communicated to me as succinctly as possible. I guess the democratic process needs to be spelled out in the tersest of terms. We recognize only to eliminate. I am all too familiar as a Palestinian with this parallel democratic system, named on my land as Israel, where “democratic” laws are made for the elimination of Palestine, where the colonial process hides its ugly face through similar optics. It’s so hard to call something what it is in the US, and it is so easy to level lies against the Arab, Muslim, and Palestinian communities. They are an easy target and it’s so easy to look the other way when it comes to their exclusions. This is precisely the reason why I felt compelled to write this letter: to reveal the double-standards we are constantly victims of as an unrecognized minority in the US publishing machine.</p>



<p>And there were signs that I only realized in retrospect. While working&nbsp;<em>together</em>&nbsp;on the&nbsp;<em>Poetry</em>&nbsp;article I received a fact checker comment replacing “Palestine” with the phrase “West Bank.” I should have known from the editor’s response to my outrage, I should have known then and there what the destiny of my book manuscript was going to be. I wrote to him in disbelief that after all the work and the back and forth I was getting that blatant note of erasure.&nbsp;<em>“What can we do? These things happen,”</em>&nbsp;he simply responded. He was willing to let it slide! He was hesitant to challenge his readers in&nbsp;<em>Poetry</em>. Why then did I expect him to challenge them when choosing poetry manuscripts for his new series, when there are much easier, more recognizable, and less problematic ways of being diverse and inclusive in the US?</p>



<p>Let me point out the biggest irony for us — as immigrants and people of color. Why is it that sometimes when a person of color makes it to a position of perceived power in the publishing industry, they end up upholding the skewed standards, which might have been used to exclude people like them, as strictly and arbitrarily as their discriminators, if not more? Is it a way of proving that they deserved to have made it through the firewall? For often, people of color are placed in positions of seeming power, only to reinforce the fiction of diversity for the elite; to reinforce a systemic network of convenient discriminations, and they accept these roles as if they were medals of honor. If they truly believe that the optics they’ve been roped into produce “beauty,” then they are delusional. If they know of its discriminations and are still willing to participate in the sham and advocate for its so-called purity and transparency, then they are hypocrites.</p>



<p>And isn’t this exactly what tokenism is: selective inclusion, a silencing tactic? “But he included you&nbsp;<em>there</em>” some will say,&nbsp;<em>and some did say</em>, “why can’t you believe in the democratic process and its outcomes&nbsp;<em>here</em>?” I don’t need to repeat myself: I’m all too familiar as a Palestinian with this trick and how the “democratic process” when put in place on colonial/fascist grounds can only produce misery and injustice. When a system of so-called inclusion gives each one of its members veto power, i.e. the absolute power to stand in the way of publishing any work, this means that each of the individuals who make it to the top has much more power than the system will lead us to believe. And in the name of vague and abstract notions such as “beauty,” their power is practiced unchecked and with no accountability whatsoever.</p>



<p>We have in practice replaced a mysterious anonymous body of editors with a new system in which the unanimous (and supposedly transparent) vote grants the editors absolute power under the cover of diversity, democracy, and inclusivity … how is that better than the “old” system?! The entire production appears to be more colorful and diverse. An inconvenient&nbsp;<em>other</em>&nbsp;can be easily replaced with another more palatable&nbsp;<em>other</em>, and the show of diversity and inclusion goes on.</p>



<p>I have only the words of my favorite American poet to end with, that poet who knew that her talent would only be corrupted by catering to the world of publishing. Emily Dickinson sought to write something real, and never got to see her work recognized during her lifetime. Eventually the world of poetry will shed all that noise, all the optics and the petty dynamics of publishing and will only recognize and preserve voices like hers. Behold her words:</p>



<p>Publication — is the Auction,<br>Of the mind of man —<br>Poverty — be justifying<br>For so foul a thing</p>



<p>Possibly — but We — would rather<br>From Our Garret go<br>White – Unto the White Creator<br>Than invest — our snow —</p>



<p>Thought belong to Him who gave it-<br>Then — to Him Who bear<br>Its Corporeal illustration—Sell<br>The Royal Air —In the Parcel — Be the Merchant</p>



<p>Of the Heavenly Grace—<br>But Reduce no Human Spirit<br>To Disgrace of Price —</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/open-letter-on-being-palestinian-and-publishing-poetry-in-the-us-%d8%b1%d8%b3%d8%a7%d9%84%d8%a9-%d9%85%d9%81%d8%aa%d9%88%d8%ad%d8%a9-%d8%b9%d9%86-%d9%83%d9%88%d9%86%d9%83-%d9%81%d9%84%d8%b3%d8%b7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Philly muslim freedom fund mission statement بيان مهمة صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا</title>
		<link>https://fpsjournal.com/philly-muslim-freedom-fund-mission-statement-%d8%a8%d9%8a%d8%a7%d9%86-%d9%85%d9%87%d9%85%d8%a9-%d8%b5%d9%86%d8%af%d9%88%d9%82-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%b3%d9%84%d9%85/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/philly-muslim-freedom-fund-mission-statement-%d8%a8%d9%8a%d8%a7%d9%86-%d9%85%d9%87%d9%85%d8%a9-%d8%b5%d9%86%d8%af%d9%88%d9%82-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%b3%d9%84%d9%85/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 May 2023 14:10:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=1057</guid>

					<description><![CDATA[(PMFF) صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا هي منظمة شعبية جديدة تتمثل مهمتها في رفع مستوى المسلمين المضطهدين من قبل الدولة القمعية. يعمل برنامج صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا المتأصل في روح العدالة الاجتماعية الإسلامية بالتضامن بأموال الكفالة للاستفادة من التجارب الحياتية للسجناء المسلمين وأصحاب المصلحة. يتمتع صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا بموقع فريد لخدمة مجتمعات المسلمين والأمريكيين المسلمين بفيلادلفيا في الشتات وتتلخص رؤيتنا طويلة المدى في إلغاء الحبس الانفرادي والكفالة النقدية، وإنشاء نظام بيئي لدعم إعادة التأهيل، وتفكيك مجمع السجون&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">(PMFF) صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا <br> هي منظمة شعبية جديدة تتمثل مهمتها في رفع مستوى المسلمين المضطهدين من قبل الدولة القمعية. يعمل برنامج صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا المتأصل في روح العدالة الاجتماعية الإسلامية بالتضامن بأموال الكفالة للاستفادة من التجارب الحياتية للسجناء المسلمين وأصحاب المصلحة. يتمتع صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا بموقع فريد لخدمة مجتمعات المسلمين والأمريكيين المسلمين بفيلادلفيا في الشتات<br><br>وتتلخص رؤيتنا طويلة المدى في إلغاء الحبس الانفرادي والكفالة النقدية، وإنشاء نظام بيئي لدعم إعادة التأهيل، وتفكيك مجمع السجون الصناعي. نحن نهدف إلى القيام بذلك من خلال جمع التبرعات المجتمعية لنشر الكفالة ودعم إعادة الدخول لمسلمي فيلادلفيا. نحن ندرك أيضًا أهمية التثقيف السياسي وتعزيز الحوارات بين الطبقات والأعراق وبين الأجيال داخل مجتمعاتنا وخارجها. مشروعنا عبارة عن جهد تعاوني لمكافحة الدولة القمعية ونظام الظلم الإجرامي المبني على العنصرية والطبقية وكراهية الإسلام<br><br>في أعقاب مقتل جورج فلويد ووالتر والاس جونيور على يد الشرطة، والأشهر اللاحقة من الانتفاضات، أدى ذلك إلى التشكيل الأولي صندوق الحرية للمسلمين في فيلادلفيا. نهديه إلى عائشة المكي ونركز على وصيتها. كانت ماما عائشة الآم الحاكمة في مجتمعنا وجسدت الروح الثورية الفهد الأسود والمسلمة المتدينة.</p>



<p><a href="http://phillymuslimfreedomfund.org/">http://phillymuslimfreedomfund.org/</a></p>



<p>The Philly Muslim Freedom Fund (PMFF) is a new grassroots organization whose mission is to uplift Muslims oppressed by the carceral state. Rooted in an Islamic ethos of social justice, PMFF operates in solidarity with bail funds and is informed by living experiences of Muslim prisoners and stakeholders. PMFF is uniquely positioned to serve diasporic Philadelphia Muslim and Muslim American communities.</p>



<p>Our long-term vision is to abolish solitary confinement and cash bail, cultivate an ecosystem of support for rehabilitation, and dismantle the prison-industrial complex. We aim to do this through community fundraising for posting bail and supporting reentry for Philadelphia Muslims. We also recognize the importance of political education and fostering cross-class, cross-racial, and intergenerational dialogues within and outside of our communities. Our project is a collaborative effort to combat a carceral state and criminal injustice system built on racism, classism, and Islamophobia.</p>



<p>The wake of the police murders of George Floyd and Walter Wallace Jr, and the subsequent months of uprisings, spawned PMFF’s initial formation. We dedicate PMFF to Aisha El-Mekki and center her legacy. Mama Aisha was a matriarch in our community and embodied the revolutionary spirit of a former Black Panther and devout Muslimah.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/philly-muslim-freedom-fund-mission-statement-%d8%a8%d9%8a%d8%a7%d9%86-%d9%85%d9%87%d9%85%d8%a9-%d8%b5%d9%86%d8%af%d9%88%d9%82-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d8%b1%d9%8a%d8%a9-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%b3%d9%84%d9%85/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Arabs in America: active contributions العرب في امريكا مساهمات فاعلة</title>
		<link>https://fpsjournal.com/arabs-in-america-active-contributions-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%85%d8%b1%d9%8a%d9%83%d8%a7-%d9%85%d8%b3%d8%a7%d9%87%d9%85%d8%a7%d8%aa-%d9%81%d8%a7%d8%b9%d9%84%d8%a9/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/arabs-in-america-active-contributions-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%85%d8%b1%d9%8a%d9%83%d8%a7-%d9%85%d8%b3%d8%a7%d9%87%d9%85%d8%a7%d8%aa-%d9%81%d8%a7%d8%b9%d9%84%d8%a9/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 18:37:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=981</guid>

					<description><![CDATA[الوجود العربي في الولايات المتحدة الاميركية لم يكن امرا جديدا بل انه يمتد الى بدايات القرن التاسع عشر وربما قبل ذلك رغم ان الهجرات ذات الاعداد المهمة من العرب قد بدات بعد تفكك الدولة العثمانية وعلى ثلاث مراحل متباعدة . تمكن الامريكيون العرب من تقديم مساهمات فاعلة في الحياة الامريكية اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا وحتى في الجانب السياسي كانت لهم مشاركة مهمة من اهم الشخصيات العربية التي كان لها حضورا فاعلا في امريكا في الجانب السياسي رالف نادر وهو سياسي ومدافع عن&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">الوجود العربي في الولايات المتحدة الاميركية لم يكن امرا جديدا بل انه يمتد الى بدايات القرن التاسع عشر وربما قبل ذلك رغم ان الهجرات ذات الاعداد المهمة من العرب قد بدات بعد تفكك الدولة العثمانية وعلى ثلاث مراحل متباعدة </p>



<p class="has-text-align-right">. تمكن الامريكيون العرب من تقديم مساهمات فاعلة في الحياة الامريكية اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا وحتى في الجانب السياسي كانت لهم مشاركة مهمة </p>



<p class="has-text-align-right">من اهم الشخصيات العربية التي كان لها حضورا فاعلا في امريكا في الجانب السياسي رالف نادر وهو سياسي ومدافع عن حقوق المستهلك (من أصل لبناني)</p>



<p class="has-text-align-right">راي لحود وزير النقل الأمريكي الاسبق (من أصل لبناني)&nbsp;</p>



<p class="has-text-align-right"> دونا شلالا وزيرة الصحة الأمريكية ورئيسة جامعة ميامي • </p>



<p class="has-text-align-right"> جورج ميشيل سياسي • </p>



<p class="has-text-align-right">تشارلز بستاني عضو مجلس النواب الأمريكي عن إحدى مقاطعات وغيرهم • </p>



<p class="has-text-align-right"> وهناك العلماء الكبار امثال احمد زويل ومايكل دبغي و الياس جيمس خوري وفاروق الباز وغادة المطيري واخرون •</p>



<p class="has-text-align-right"> ولا ننسى رجل الاعمال البارز ستيف جوبز وهو من اصول سورية • </p>



<p class="has-text-align-right">: كما ان هناك شخصيات عربية الاصل ساهمت بفعالية في الانشطة الثقافية والفكرية في الوسط الثقافي الامريكي ونذكر بعض الامثلة على ذلك كل من  </p>



<p class="has-text-align-right"> ادوارد سعيد مفكر (فلسطيني) •</p>



<p class="has-text-align-right"> مصطفى العقاد مخرج ومنتج سينمائي (سوري)  •</p>



<p class="has-text-align-right"> عمر الشريف ممثل (مصري) •</p>



<p class="has-text-align-right"> توني شلهوب ممثل (من أصل لبناني) •</p>



<p class="has-text-align-right"> جيمس زغبي مدير المعهد العربي الامريكي (من أصل لبناني) •</p>



<p class="has-text-align-right"> ريما فقيه ملكة جمال أمريكا 2010 • </p>



<p class="has-text-align-right"> هشام فقيه ممثل كوميدي وناشط اجتماعي (سعودي) •</p>



<p class="has-text-align-right"> فرنش مونتانا رابر (من أصل مغربي) •</p>



<p class="has-text-align-right">ولا تزال الجالية العربية عنصرا مسالما وفاعلا في كل جوانب الحياة والملاحظ ان تعامل الامريكان من اعراق مختلفة مع العرب تعاملا جيدا غير عنصري رغم وجود حالات متفرقة من العنصرية الا ان القوانين هنا صارمة بما يكفي لاخماد تلك التصرفات الفردية وهناك تفاهم كبير بين المواطنين من مختلف الاعراق</p>



<p><strong><em>بقلم كاظم شناتي الدوالي</em></strong></p>



<p>The Arab presence in the United States of America was not a new matter, but rather it extends to the beginnings of the nineteenth century and perhaps before that, although the migrations of significant numbers of Arabs began after the dissolution of the Ottoman Empire and in three separate stages.</p>



<p>&nbsp;Arab Americans were able to make effective contributions to American life socially, economically, culturally, and even on the political side, and they had an important participation.</p>



<p>One of the most important Arab personalities who had an active presence in America on the political side is Ralph Nader, a politician and advocate for consumer rights (of Lebanese origin)</p>



<p>Ray LaHood, former US Secretary of Transportation (of Lebanese origin)&nbsp;</p>



<p>•&nbsp;Donna Shalala, US Secretary of Health and President of the University of Miami</p>



<p>•&nbsp;George Michel is a politician</p>



<p>•&nbsp;Charles Bustani, member of the US House of Representatives for one of the counties and others</p>



<p>&nbsp;There are great scientists such as Ahmed Zewail, Michael Dabaghi, Elias James Khoury, Farouk Al-Baz, Ghada Al-Mutairi, and others. let&#8217;s not forget the prominent businessman, Steve Jobs, who is of Syrian origin</p>



<p>There are also personalities of Arab origin who actively contributed to cultural and intellectual activities in the American cultural community. We mention some examples of that:</p>



<p>•&nbsp;Edward Said, thinker (Palestinian)</p>



<p>•&nbsp;Mustafa El Akkad, (Syrian) film director and producer</p>



<p>•&nbsp;Omar Sharif, actor (Egyptian)</p>



<p>•&nbsp;Tony Shalhoob, actor (of Lebanese origin)</p>



<p>•&nbsp;James Zogby, Director of the Arab American Institute (of Lebanese descent)</p>



<p>•&nbsp;Rima Fakih, Miss America 2010</p>



<p>•&nbsp;Hisham Fakih, comedian and social activist (Saudi)</p>



<p>• French Montana, Rapper (of Moroccan descent)</p>



<p>The Arab community is still a peaceful and active element in all aspects of life. It is noticeable that Americans of different races treat Arabs in a good, non-racist manner, despite the existence of sporadic cases of racism. However, the laws here are strict enough to suppress these individual behaviors, and there is a great understanding between citizens of different races.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Written by Kadhom Shanati Al-Dawali<br></em></strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/arabs-in-america-active-contributions-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%85%d8%b1%d9%8a%d9%83%d8%a7-%d9%85%d8%b3%d8%a7%d9%87%d9%85%d8%a7%d8%aa-%d9%81%d8%a7%d8%b9%d9%84%d8%a9/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Returning to an Unfamiliar Home العودة إلى منزل غير مألوف</title>
		<link>https://fpsjournal.com/returning-to-an-unfamiliar-home-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d9%88%d8%af%d8%a9-%d8%a5%d9%84%d9%89-%d9%85%d9%86%d8%b2%d9%84-%d8%ba%d9%8a%d8%b1-%d9%85%d8%a3%d9%84%d9%88%d9%81/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/returning-to-an-unfamiliar-home-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d9%88%d8%af%d8%a9-%d8%a5%d9%84%d9%89-%d9%85%d9%86%d8%b2%d9%84-%d8%ba%d9%8a%d8%b1-%d9%85%d8%a3%d9%84%d9%88%d9%81/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 15:48:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=985</guid>

					<description><![CDATA[يتحمل المهاجرون مجموعة متنوعة من التجارب عند وصولهم إلى الولايات المتحدة &#8211; المصاعب المالية والتكيف الثقافي والأعمال الورقية البيروقراطية ، على سبيل المثال لا الحصر. ليس هناك شك في أن الاستقرار في الولايات المتحدة يوفر أيضًا فرصًا غير متاحة للأجيال القادمة داخل الأسرة. غالبًا ما يكون الاستقرار والتعليم والنمو الاقتصادي الأسباب الرئيسية التي دفعت عائلاتنا للتضحية بمغادرة وطنهم. كجيل ثالث لعائلة سورية&#160; أمريكية ، لدي مكانة فريدة في الجدول الزمني لتضحيات عائلتي. أنا بعيدة عن أن أفهم ما كان يجب&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">يتحمل المهاجرون مجموعة متنوعة من التجارب عند وصولهم إلى الولايات المتحدة &#8211; المصاعب المالية والتكيف الثقافي والأعمال الورقية البيروقراطية ، على سبيل المثال لا الحصر. ليس هناك شك في أن الاستقرار في الولايات المتحدة يوفر أيضًا فرصًا غير متاحة للأجيال القادمة داخل الأسرة. غالبًا ما يكون الاستقرار والتعليم والنمو الاقتصادي الأسباب الرئيسية التي دفعت عائلاتنا للتضحية بمغادرة وطنهم. كجيل ثالث لعائلة سورية&nbsp; أمريكية ، لدي مكانة فريدة في الجدول الزمني لتضحيات عائلتي. أنا بعيدة عن أن أفهم ما كان يجب أن يكون عليه الحال في سوريا ، ومع ذلك فقد انتقلت إلى تقاليد العطلات والطعام والرقص والأفكار والمعتقدات. عند وصولنا ، انكسرنا وانفصلنا عن بعضنا البعض ، مما أدى إلى أشياء مثل تغيير اللقب وفقدان الثقافة. أخذ جيل جدي من المهاجرين عملية الاستيعاب على محمل الجد. هذا يعني أنه تم نقل بعض هذه التقاليد فقط (الأطعمة والعادات والأفكار والمعتقدات). ولكن كان غياب اللغة العربية المنطوقة والمكتوبة من أهم عناصر البعد عن تراثنا.</p>



<p class="has-text-align-right">في خريف عام 2022 ، بدأت في تلقي دورات في اللغة العربية في مؤسسة&nbsp; لغة الغرابيا التعاونية في محاولة للتواصل بشكل أعمق مع المجتمع بالإضافة إلى فهم أفضل لتاريخ عائلتي. بدأت الدورة الأولى بتعريف الطلاب على الأبجدية العربية وتناول أساسيات القراءة والكتابة والقواعد. مع التركيز على النطق والطلاقة الشفوية. انتقلت الدورة لاحقًا إلى اللغة العربية العامية والاختلافات بين الأصناف ، فيما يتعلق باللغة العربية الفصحى الرسمية . استعرض الدورة الثانية الموضوعات التي تم تناولها في دورة اللغة العربية للمبتدئين. كما توسعت في القواعد ، والتصريف في الأزمنة المختلفة ، والمفردات ، والتعبيرات الاصطلاحية. وأخيرًا ، ركز على أساسيات اللغة العربية العامية وأنواعها مقابل الفصحى&nbsp; الرسمية.</p>



<p class="has-text-align-right">طوال الدورة ، كنت مفتونًة للغاية عندما علمت أنه لا يوجد فعل &#8220;يكون&#8221; في المضارع. على سبيل المثال ، في اللغة الإنجليزية أقول شيئًا مثل: &#8220;اسمي هو ماري&#8221;. لكن بالعربية ، أقول ببساطة: &#8220;اسمي ماري&#8221;. بينما تعتبر اللغة العربية واحدة من أصعب اللغات التي يتعلمها الناطقون باللغة الإنجليزية ، فقد وجدت أن هذا فرق جميل وربما ثاقب بينهما. بعد كل شيء ، لا أتوقع أقل من اللغة والثقافة التي ولدت شعراء مثل خليل جبران ومحمود درويش ونزار قباني.</p>



<p class="has-text-align-right">بينما أنا بعيدة جدًا عن تعلم التحدث بمثل هذا الاتزان والخبرة ، أرى قيمة هائلة في معرفة المزيد عن جذور المرء من خلال وسيلة اللغة. نظرًا لأن اللغة مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالثقافة ، فإننا نبدأ في فهم وجهات نظر جديدة للعالم &#8211; مما يؤدي إلى زيادة القدرة على التعاطف مع الآخرين. بالنسبة لأي شخص قد يقرأ هذا باللغة الإنجليزية ، فإنني أشجعك على المخاطرة وتغمس إصبع قدمك في مياه عدم اليقين. قد تتعلم شيئًا جديدًا عن تراثك أو عائلتك أو جيرانك أو حتى عن نفسك</p>



<p><strong><em>بقلم: ماري مانسكي</em></strong></p>



<p>Immigrants endure a variety of experiences upon arriving in the United States-financial hardship, cultural adjustment, and bureaucratic paperwork, just to name a few.&nbsp; There is no doubt that settling in the U.S. also offers opportunities otherwise not available to future generations within a family.&nbsp; Stability, education, and economic growth are often the primary reasons our families sacrificed leaving their homeland.&nbsp; As a third generation Syrian-American, I have a unique position in the timeline of my family’s sacrifice.&nbsp; I am far from ever understanding what it must have been like in Syria, yet I was passed down traditions of holidays, food, dance, ideas, and beliefs.&nbsp; Upon arriving, we were fractured and became disconnected from one another, resulting in things like surname changes and loss of culture.&nbsp; My grandfather’s generation of immigrants took assimilation very seriously.&nbsp; This means that only some of those traditions (foods, customs, ideas, and beliefs) were passed down.&nbsp; One of the most significant departures from our heritage I experienced was the absence of spoken and written Arabic language.</p>



<p>In the fall of 2022, I began taking Arabic language courses from Algarabía Language Co-op in an effort to connect more deeply with the community as well as better understand my family’s history.&nbsp; The first course began by introducing students to the Arabic alphabet and covering the basics of reading, writing, and grammar; focusing on pronunciation and oral fluency.&nbsp; The course later moved intro to colloquial Arabic and differences among varieties, in relation to formal Modern Standard Arabic (MSA).&nbsp; The second course reviewed topics covered in the Beginner Arabic course. It also expanded on grammar, conjugation in different tenses, vocabulary, and idiomatic expressions.&nbsp; Lastly, it focused on basic colloquial Arabic and its varieties vis-à-vis formal MSA.</p>



<p>Throughout the course, I was most intrigued to learn that there is no “to be” verb in the present tense.&nbsp; For example, in English I would say something like: “My name is Marie.” But in Arabic, I would simply say: “My name Marie.”&nbsp; While Arabic is considered one of the hardest languages for native English speakers to learn, I found this to be a beautiful and perhaps insightful difference between them.&nbsp; After all, I should expect no less from the language and culture that gave birth to poets such as Kahlil Gibran, Mahmoud Darwish, or Nizar Qabbani.</p>



<p>While I am a long way from learning to speak with such poise and expertise, I see immense value in learning more about one’s roots through the vehicle of language.  Because language is deeply tied to culture, we begin to understand new views and perspectives of the world- resulting in an increased capacity of compassion and empathy for others.  For anyone who may be reading this in English, I encourage you take a risk and dip your toe in the waters of uncertainty.  You may just learn something new about your heritage, your family, your neighbors, or even yourself.  </p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>By: Marie Manski</em></strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/returning-to-an-unfamiliar-home-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d9%88%d8%af%d8%a9-%d8%a5%d9%84%d9%89-%d9%85%d9%86%d8%b2%d9%84-%d8%ba%d9%8a%d8%b1-%d9%85%d8%a3%d9%84%d9%88%d9%81/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Artist: Tracy Chahwan فنانة: تريسي شاحوا</title>
		<link>https://fpsjournal.com/artist-tracy-chahwan-%d9%81%d9%86%d8%a7%d9%86%d8%a9-%d8%aa%d8%b1%d9%8a%d8%b3%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%ad%d9%88%d8%a7/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/artist-tracy-chahwan-%d9%81%d9%86%d8%a7%d9%86%d8%a9-%d8%aa%d8%b1%d9%8a%d8%b3%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%ad%d9%88%d8%a7/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 May 2023 06:02:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=946</guid>

					<description><![CDATA[(فنانة تريسي شهوان) نرسمت هذا العمل الفني من منزلي في بيروت، حيث يقام رمضان وعيد الفصح حاليًا في نفس الوقت. بعد سنوات من الانتقال إلى الولايات المتحدة، فإن العودة إلى الوطن لحضور هذه الاحتفالات كانت مختلفة. تمتلئ المدينة بأناشيد عيد الفصح الحلوة والحزينة، وتتوهج الحشود والمباني القديمة في ضوء البحر الأبيض المتوسط الدافئ الناعم. المعمول، حلويات عيد الفصح التقليدية، تصنع في المنزل على يد خالاتي الخبيرة في رعاية الأطفال. أمشي على الكورنيش بجانب البحر في بيروت، المكان المفضل لدي في&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">(فنانة تريسي شهوان) نرسمت هذا العمل الفني من منزلي في بيروت، حيث يقام رمضان وعيد الفصح حاليًا في نفس الوقت. بعد سنوات من الانتقال إلى الولايات المتحدة، فإن العودة إلى الوطن لحضور هذه الاحتفالات كانت مختلفة. تمتلئ المدينة بأناشيد عيد الفصح الحلوة والحزينة، وتتوهج الحشود والمباني القديمة في ضوء البحر الأبيض المتوسط الدافئ الناعم. المعمول، حلويات عيد الفصح التقليدية، تصنع في المنزل على يد خالاتي الخبيرة في رعاية الأطفال. أمشي على الكورنيش بجانب البحر في بيروت، المكان المفضل لدي في العالم، حيث يمكنك الاستمتاع بوجبات الإفطار في المساء. هذه الفترة الروحية والمشاركة هي وقتي المفضل لأكون في المنزل. يبدو أن السياسة الثقيلة للمكان متوقفة للحظة. يذكرني هذا بجمال هذا البلد والأديان العديدة التي تسكنه ودفء أهله. هذا الرسم تكريم لروح المجتمع ووفرة التجمعات العربية.<br>! آمل أن يكون مصدر إلهام لك لمشاركة وجبة مع أصدقائك<br>فلا تتردد في التواصل معي لأي شيء | <a href="https://www.instagram.com/tracychahwan" data-type="link" data-id="https://www.instagram.com/tracychahwan"><strong><em>@tracychahwan</em></strong></a> يمكنك أن تجدني على  </p>



<p>(Artist: Tracy Chahwan) I drew this artwork from my home in Beirut, where Ramadan and Easter are currently happening at the same time. After years away since moving to the US, being back home for these festivities hits different. The city is filled with sweet, melancholic Easter chants, the crowds and old buildings glow in the warm soft Mediterranean light. Maamoul, the traditional Easter sweets, are made at home, by the expert nurturing hands of my aunts. I take walks on the corniche by the sea in Beirut, my favorite place in the world, where you can enjoy Iftar meals in the evening. This period of spirituality and sharing is my favorite time to be home. The heavy politics of the place seem suspended for a moment. It reminds me of the beauty of this country, the many religions that inhabit it and the warmth of its people. This drawing is a tribute to the spirit of community and abundance of Arab gatherings. I hope it inspires you to share a meal with your friends! instagram <a href="https://www.instagram.com/tracychahwan" data-type="link" data-id="https://www.instagram.com/tracychahwan"><strong><em>@tracychahwan.</em></strong></a></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/artist-tracy-chahwan-%d9%81%d9%86%d8%a7%d9%86%d8%a9-%d8%aa%d8%b1%d9%8a%d8%b3%d9%8a-%d8%b4%d8%a7%d8%ad%d9%88%d8%a7/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Feature: Resettled and Resilient; the Stories of SWANA Refugees in Philadelphia &#8211; ملامح: أعيد توطينهم، حكايا ألصمود: قصص لللاجئين من جنوب غرب اسيا, الشرق الاوسط وشمال افريقيا</title>
		<link>https://fpsjournal.com/feature-resettled-and-resilient-the-stories-of-swana-refugees-in-philadelphia-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%af-%d8%aa%d9%88%d8%b7%d9%8a%d9%86%d9%87%d9%85%d8%8c-%d8%ad%d9%83/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/feature-resettled-and-resilient-the-stories-of-swana-refugees-in-philadelphia-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%af-%d8%aa%d9%88%d8%b7%d9%8a%d9%86%d9%87%d9%85%d8%8c-%d8%ad%d9%83/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 May 2022 07:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=833</guid>

					<description><![CDATA[في مكتب الاستقبال حيث يعمل ، يمر عدد لا يحصى من الناس بجانب أي جي كل يوم. معظمهم بالكاد يكتشفه. عندما سئل عما يريد أن يعرفه الكثير من المارة المجهولين عنه، كانت إجابته فوري &#8220;أريدهم أن يعرفوا أنني من العراق.&#8221; يتكلم بفخر. &#8220;يفترض الناس أنني هندي ، من أصل إسباني. لا، أنا من العراق.&#8221; إنهم ليسوا مهاجرين يسعون وراء النجوم ,&#160; يسعون وراء الحلم الأمريكي ويختارون القيام بذلك بأرادتهم بل هم لاجئون وأطفال وآباء وأجداد وأطباء وفلاسفة أجبروا على الفرار&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right"></p>



<p class="has-text-align-right">في مكتب الاستقبال حيث يعمل ، يمر عدد لا يحصى من الناس بجانب أي جي كل يوم. معظمهم بالكاد يكتشفه. عندما سئل عما يريد أن يعرفه الكثير من المارة المجهولين عنه، كانت إجابته فوري</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;أريدهم أن يعرفوا أنني من العراق.&#8221; يتكلم بفخر. &#8220;يفترض الناس أنني هندي ، من أصل إسباني. لا، أنا من العراق.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">إنهم ليسوا مهاجرين يسعون وراء النجوم ,&nbsp; يسعون وراء الحلم الأمريكي ويختارون القيام بذلك بأرادتهم بل هم لاجئون وأطفال وآباء وأجداد وأطباء وفلاسفة أجبروا على الفرار من تحت الأنقاض التي تتناثر من حولهم.</p>



<p class="has-text-align-right">لقد أصبحوا يعملون في اعمال الخدمة، خادمات منازل لدينا، حراس أمن في متاحف فيلادلفيا المفضلة لدينا، أو موظفين مسح التذاكر الذكية ذات رمز الاستجابة السريعة في أحدث المعارض العصرية. بعضهم مدرسون وممرضات ومتخصصون في تكنولوجيا المعلومات. في كثير من الأحيان، لا توجد علاقة مباشرة بين وظائفهم الحالية ومؤهلاتهم &#8211; بما درسوه في جامعات جنوب غرب آسيا وشمال إفريقيا (سوانا)، وما كانوا يحلمون به عندما كانوا أطفالًا</p>



<p class="has-text-align-right">لقد تحدثت إلى ثلاثة لاجئين أعيد توطينهم في مدينة فيلادلفيا حول هذا الاصطفاف أو عدمه. درس أي جي علوم الكمبيوتر ويعمل في مكتب استقبال في شركة صغيرة يستمتع بها. لقد شغل عدة مناصب من قبل، مثل مساعد طبي وأمن، والتي لم تكن مناسبة. درست مروة الهندسة وهي منخرطة حاليًا في الدراسة لتكون معلمة. شخص آخر تمت مقابلته رغب في عدم الكشف عن هويته واسمه ألحالم ,&nbsp; درس الأدب الإنجليزي ويعمل الآن كمدير مشروع في شركة ترجمة. تحدثنا عن رحلاتهم عبر البحار ، من خلال حواجز اللغة والموارد التي يتعذر الوصول إليها وصمودهم في مواجهة الظروف الجديدة.</p>



<p class="has-text-align-right">يقول ألحالم: &#8220;الأمر كله يتعلق بالاتصال.&#8221; &#8220;عندما تكون لاجئًا، فان تكون ذو علاقات وصلات يحدث فرقًا كبيرًا&#8221;.</p>



<p class="has-text-align-right">من خلال هذه المحادثات، تم اكتشاف بعض العوامل الأخرى التي تحدث فرقًا في عملية إعادة التوطين: وقت الهجرة، والقدرة على التحدث باللغة الإنجليزية وفهمها بطلاقة ، وكفاءة مسؤول الملف في منظمة المساعدة لاعادة التوطين الخاص بك. &#8220;أنت لا تعرف ماذا تفعل &#8230; ربما ليس لديك الأعمال الورقية [الصحيحة]، أو التعليم المطلوب. عندما تنتقل إلى بلد جديد، فأنت بحاجة إلى معرفة الناس. الناس [يجلبون لك] فرص عمل &#8230; وأصدقاء. الأصدقاء بالطبع. &#8220;</p>



<p class="has-text-align-right">تحدثنا إلى نصر في منظمة أن اس سي لمساعدة اللاجئين والمهاجرين حول العمل الذي يقومون به لإنشاء تلك الروابط الأولية للاجئين. قال نصر: &#8220;يدور عمل أن أس سي حول تمكين المهاجرين.&#8221; &#8220;الأمر يتعلق بالوقوف مع المهاجرين.&#8221; تحدث عن الخدمات القانونية والتوظيفية الشاملة التي تقدمها أن أس سي، ودروس اللغة الإنجليزية ، وبرامج إعادة التوطين، فضلاً عن فرق الصحة ومساعدة الاشخاص ذوي الإعاقة التي تساعد الأشخاص للتعرف على الانظمة. &#8220;لذلك فهو حقًا مكان واحد للمهاجرين واللاجئين [لمساعدتهم] لبدء حياة جديدة في فيلادلفيا وتحقيق النجاح.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">إنها الوظائف الخدمية التي يشغلها اللاجئون غالبًا لأغراض البقاء على قيد الحياة. لتسهيل وضع أقدامهم&nbsp; في مدخل الباب، حتى اذا كانوا بدون خبرة. الأطباء والمهندسون والاشخاص المدربون احترافيا ليس لديهم أمل في ممارسة&nbsp; المجالات التي كانوا يعملون بها دون إعادة تدريب &#8211; والتدريب قبل كل شيء مكلف ويستغرق وقتا. &#8220;عليك أن تأخذ في الاعتبار نوع التدريب والمهارات التي يحتاجون إليها للوصول إلى المعايير التي يبحث عنها أصحاب العمل، والتي تكون باهظة الثمن حتى بالنسبة للأشخاص المولودين في أمريكا.&#8221; لكن نصر شدد على أن الوضع ليس ميئوسا منه. &#8220;نحاول تحفيزهم، وإخبارهم بأن ذلك ليس مستحيلًا. يمكنك عمل أو ب و ج لتحقيق هدفك. أحيانًا تستغرق ما يصل إلى خمس سنوات، هذا الزمن الذي تحتاجه للوصول إلى حيث تريد.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">نص منشور على موقع allnurses.com &#8220;ممرضة مصرية مستعدة للعمل في الولايات المتحدة الأمريكية: الرجاء مساعدتي.&#8221; دفعتها مجموعة من التعليقات إلى متابعة عدد من مواقع التمريض، وتمنى لها الكثيرين التوفيق. أخبرها عدد اخر من المعلقين أنه ليس لديها أمل، أن قائمة الانتظار ستهزمها حتى قبل أن تصل. هذا المنشور من عام 2009. أصبح التعليم والوصول أكثر صعوبة وحصرية منذ ذلك الحين.</p>



<p class="has-text-align-right">يقول نصر: &#8220;لا يمكنك أن تكوني مجرد ممرضة في وطنك وتتوقعي أن تكوني ممرضة هنا&#8221;. ولكن هذا هو بالتحديد سبب عمله في منظمة تساعد اللاجئين&nbsp; في العثور على عمل أكثر ارتباطًا بمهاراتهم وتعليمهم. [لمساعدة] لاجئ، من المفيد أن تكون قادرًا على فهم ما يتطلبه الأمر</p>



<p class="has-text-align-right">تبدأ الحواجز قبل وصولهم، مع منع وصعوبة الحصول على التأشيرة وحظر الهجرة. وصل أي جي ومروة في عام 2016، وهو وقت عصيب لدخول الولايات المتحدة كلاجئ &#8220;كان الناس يحرقون قواربهم،&#8221; يقول أي جي. &#8220;الاحتجاز في المطارات أو إعادتهم بدون سبب. كنا قانونيين، كان من الممكن أن أكون أنا، وكان يمكن أن يحدث ذلك لزوجتي، التي جاءت من بعدي &#8220;. تمكنت مروة من الانضمام إلى أي جي في فيلادلفيا بعد أربعة أشهر.</p>



<p class="has-text-align-right">لم يكن ألحالم محظوظًا كثيرًا، فقد وصل مع عائلته إلى الولايات المتحدة في عام 2017. غادروا سوريا إلى تايلاند أولاً. استغرق الأمر أربع سنوات حتى يتمكنوا من الوصول إلى الولايات المتحدة &#8220;كنا تركنا ممتلكاتنا [للذهاب إلى الولايات المتحدة] عندما تم فرض حظر السفر. كانت تلك لحظة مدمرة لعائلتي &#8230; ثم، كانت هناك نافذة لمدة شهر فقط يمكننا فيها السفر…. تلقيت مكالمة تقول &#8220;يمكننا حجز رحلة طيران لك في غضون يومين&#8221;.</p>



<p class="has-text-align-right">يومان! هذه درجة من القدرة على التكيف، أنا محظوظ بما يكفي لأنني لم اكن مضطرا أبدًا لمعرفة ما إذا كنت قادرًا على ذلك.</p>



<p class="has-text-align-right">في الولايات المتحدة، دخل ألحالم في تواصل مع منظمة إعادة التوطين، التي شجعته على التقدم إلى وولمارت و تاركت. &#8220;أخبروني أيضًا أنهم يرسلون سيرتي الذاتية للعمل في المصانع حيث يقطعون الخضار.&#8221; حتى هذه المقابلات لم تسر على ما يرام، رغم أنه تمسك بأمله في العثور على عمل يتوافق مع شهادته في اللغة الإنجليزية. &#8220;لأقولها بشكل جيد، [مسؤول ملفي] يثبط عزيمتي.&#8221; كان لهذه الوكالة برنامج مساعدة صارم ؛ توقف صارم و صادم خلال أربعة أشهر للجميع، بغض النظر عن الظروف، مع عدم وجود مخصصات لكل حالة على حدة. بدأوا في إعدادنا في تايلاند. قال المدرب حرفيًا، &#8220;هذا ليس مثل أوروبا، لا يمكنك أن تكون عاطلاً عن العمل وتتوقع المساعدة من الحكومة. أنت بحاجة إلى العمل. &#8220;</p>



<p class="has-text-align-right">تمكن من العثور على وظيفته الحالية، كمدير مشروع في شركة ترجمة، بمفرده.</p>



<p class="has-text-align-right">يسترسل ألحالم &#8220;سأخبرك قصة مضحكة.&#8221; في إحدى المقابلات غير المثمرة مع وولمارت، حاول الحالم أن يكون مفيدًا من خلال عرض إدخال حقول التطبيق الخاصة به &#8211; الاسم، وتاريخ الميلاد، وما إلى ذلك &#8211; في الكمبيوتر نفسه، بدلاً من تلاوتها بصوت عالٍ للشخص الذي يقابله. &#8220;سيستغرق خمس دقائق.&#8221; تفاجأ مسؤول المقابلة بإمكانية استخدام الكمبيوتر. &#8220;لقد صدمتني &#8211; هكذا يراني، ما يتوقع مني أن أفعله؟ كان بإمكانه الاحتفاظ بما يجول في&nbsp; في ذهنه. لكن لا، لقد شاركه معي .&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">في تايلاند، كان على ألحالم أن ينضم الى ورشة عمل &#8220;التكيف الثقافي&#8221; قبل مجيئه إلى الولايات المتحدة. علموا اللاجئين السوريين كيفية استخدام الحمام. من المفارقات تمامًا عندما كانت ثقافات غرب اسيا والشرق الاوسط وشمال افريقيا تاريخياً لديها ممارسات نظافة متقدمة أكثر من شمال الكرة الأرضية.</p>



<p class="has-text-align-right">نظرًا لأن أي جي كان يتحدث الإنجليزية جيدًا، فقد أخبره مسؤول ملفه أن يجد عملًا بنفسه. &#8220;فقط اذهب إلى كريغزلست.&#8221; في موقع كريغزلست، خاض أي جي في إعلانات لـ شوكر دادي &#8211; وهو مصطلح لم يسمع به من قبل &#8211; وعمليات احتيال شديدة الابتزاز، دون توجيه. كما وجد وظيفته الحالية بمفرده ، من خلال اتصال شخصي. الأمر كله يتعلق بالمجتمع.</p>



<p class="has-text-align-right">يقول أي جي: &#8220;عائلتي تأتي أولاً&#8221;. &#8220;أخبروني أنه سيكون من الصعب جدًا بالنسبة لي الحصول على وظيفة في مجالي.&#8221; سألت أي جي عن سبب ذلك&nbsp; فأجاب فهمي لعلوم الكمبيوتر، على الرغم من محدوديته، هو أنه مجال &#8220;أقل لغة.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;لسوء الحظ ، كل هذا يتوقف على مسؤول الملف.&#8221;&nbsp;</p>



<p class="has-text-align-right">يخبرنا ألحالم عن كابوسه السكني &#8211; شقة في الطابق السفلي كانت تغمرها المياه في كل مرة تمطر فيها. في حرارة شهر تموز (يوليو)، لم يكن هناك سوى نافذة واحدة في غرفة النوم المغلقة. مساحة غير صالحة للعيش لشخصين &#8211; وطفل صغير. عندما رفض مسؤول ملفه أن يجد له ولعائلته مكانًا أفضل للعيش فيه، تولى ألحالم زمام الأمور وكان ناجحًا. لقد منحه المالك صفقة على مساحة افضل &#8211; منزل كامل ، مع قبو خاص به، على بعد مبنى واحد &#8211; مقابل إيجار ليس أكثر من ذلك بكثير</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;اتصلت بمسؤول الملف، وأخبرته بالأخبار [الجيدة] بالمقابل هدد بسحبي من البرنامج&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">لم يكن قد مضى أربعة أشهر على ألحالم&nbsp; وعائلته في الولايات &#8211; لقد احتاج إلى مساعدة الإيجار من برنامج إعادة التوطين. &#8220;كنت أخاطر بكل شيء.&#8221; في النهاية ، وقع مسؤول الملف بالموافقة على التغيير، مما سمح لللحالم وعائلته بالانتقال إلى نوعية حياة أفضل بكثير. لكن الحالم لم ينس أبدًا التجربة المروعة<br>:هو فقط الذي قال لي</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;أنت لاجئ هنا. يجب أن تقبل أي شيء يُعرض عليك&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">هذا النمط المقيت من الاستخفاف والتجريد من الإنسانية لم يقوض إحساسه بالقيمة الذاتية والاستحقاق الشرعي للاحتياجات الأساسية، مثل السكن. يحاول الناس التغلب عليها من بين اللاجئين، لكنهم ما زالوا يقاومون بطرق عديدة. يوجد الكثير من الضوء في حاضر ومستقبل ألحالم، حيث إنه راضٍ عن عمله، وقد وجد مسكنًا مستقرًا ومريحًا لعائلته، ولا يزال يتمتع بالمرونة في ايجاد الحلول  من نواح كثيرة<br>على الرغم من النضالات والصمود اللاحق للأشخاص الذين أعيد توطينهم في المقابلات ، كانت هناك دوما شعاع من الأمل.</p>



<p class="has-text-align-right">عندما طُلب من منظمة أن اس سي مشاركة قصة تبعث على الأمل ، قفز لاجئ أفغاني إلى ذهن نصر. &#8220;أحد أكبر نجاحاتنا. لقد ساعدته في الحصول على وظيفة في وول مارت. مستوى ابتدائي ، تخزين الرفوف ، ونما حتى بدأ العمل مع فريق التوظيف &#8220;. الآن يدفع الفريق للامام للأمام ، داعيا أن اس سي لملء الوظائف الشاغرة باللاجئين.</p>



<p class="has-text-align-right">قصة نجاح أخرى أن اس سي كانت امرأة بدأت كعاملة في مطعم ، ثم وجدت طريقة لبدء كلية إدارة الأعمال. &#8220;ستتخرج في عام 2023. هذا هو الهدف. [في هذه الأثناء] أجرت بعض التدريبات مع بنك تي دي لشغل مناصب في خدمة العملاء ، وهي في طور التعيين. نحن ندفع العملاء ونحفزهم ، لديهم المهارات ، معظمهم يمتلكونها. أعلم أنه ليس بالأمر السهل, ولكن إذا كانت لديك الإرادة ، فستجد طريقة &#8220;.</p>



<p class="has-text-align-right">يمتلك أي جي بالتأكيد المهارات والإرادة ؛ سألته عما إذا كان سيفكر في العودة إلى علوم الكمبيوتر. إنه الآن في مكتب استقبال يستمتع به. &#8220;أعني ، بمجرد أن تستقر ، من الصعب تغييرها نوعًا ما. أريد أحيانًا أن أعود إلى الميدان وأن أاستعيد نفسي. إذا جاز لي أن أقول ذلك. قال مازحا أنه سيترك الحلم لزوجته.</p>



<p class="has-text-align-right">تدرس مروة لتكون معلمة في مدرسة ابتدائية ، وهي قصة حلوة لفرصة ثانية في مسيرة أحلام طفولتها. &#8220;كنت أرغب دائمًا في أن أصبح مدرسة ، لكن أمي أرادت مني أن أصبح مهندسة. ولكن عندما أتيت إلى هنا ، أخبرني اي جي ان &#8220;افعل ما اريد.&#8221; ويمكنك فعل ذلك هنا &#8211; يمكنك فقط تحسين نفسك في شيء تحبيه &#8230; حتى لو كان بطيئًا. فصل واحد في كل مرة &#8220;.</p>



<p class="has-text-align-right">كان مسؤول ملف مروة أحد هؤلاء الأشخاص في العمل الاجتماعي الذين ذهبوا إلى أبعد الحدود ، وساعدوا حلم مروة على أن يصبح حقيقة. إن تعليم الأطفال مسؤولية جسيمة والاستماع إلى حديث مروة عن شغفها به أمر ملهم. ستصبح وجهًا وصوتًا مألوفًا للأطفال الذين يأتون من عائلات مثل عائلاتها.</p>



<p class="has-text-align-right">قال أي جي عن الأيام الأولى: &#8220;كان لدينا نوع من الكتيب ، للاجئين الوافدين حديثًا&#8221;. &#8220;بصرف النظر عن ذلك ، لم يكن لدينا أي فكرة عن مدى صعوبة ذلك. وكنا على يقين من أنه [سيكون] من الصعب الوصول إلى تخصصاتنا ,&nbsp; نعم ، صعب جدا &#8220;. عندما سئل عما جعل من الممكن الاستمرار في المضي قدمًا ، كانت هناك إجابة واحدة بسيطة.</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;المستقبل. أبنائنا.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">عندما طُلب من مروة التساؤل عن أحلامها ، كانت إجابة مروة متشابهة ؛ &#8220;أنا بحاجة إلى مستقبل جيد لكلا أطفالي لأكون صادقًة معك. هناك الكثير من الفرص لهم. لذلك أعتقد هنا ، أنهم يستطيعون فعل أي شيء يريدونه ، كما تعلمون ، لذلك أنا فقط أشجع كلاهما على فعل أشياء جيدة واختيار طريقة جيدة &#8220;</p>



<p class="has-text-align-right">تضحيات اي جي و مروة ، كذلك تضحيات الحالم وزوجته &#8211; تلك هي تضحيات والدي. أنا من أبناء الجيل الأول لمهاجرين مصريين ، وابنة كبرى ، وثقل هذا الواقع عميق ، وأشعر به باستمرار &#8211; كانت تجارب والديّ وتضحياتهما كلها لمنح أطفالهما حياة أفضل ، ولا توجد طريقة ملموسة لسداد هذا الدين</p>



<p class="has-text-align-right">عندما سألت جميع من أجريت معهم المقابلات عن النصيحة التي سيقدمونها للاجئين المعاد توطينهم حديثًا في فيلادلفيا ، كانت هناك قواسم مشتركة</p>



<p class="has-text-align-right">&#8220;تعلم الإنجليزية.&#8221; أنا أول شخص ينتقد عالمية اللغة الإنجليزية ، لكنها ضرورية للبقاء في هذا البلد. لا يقتصر فهم اللغة على التمكين فحسب ، بل هو مفتاح لسلامة الشخص ، وفهم ما يحدث من حوله ، فضلاً عن منحه القدرة على التعبير عن نفسه بدقة</p>



<p class="has-text-align-right">قال نصر من منظمة ان اس سي : &#8220;أولاً ، افهم أن السنة الأولى ستكون صعبة على أي لاجئ&#8221;. &#8220;تعلم النظام ، والتنقل في [عالم جديد]. لكن عليك أن تتعلم اللغة ، وعندما تقوم بتحسين مهاراتك ، ستفتح لك العديد من الأبواب. لذا استثمر في نفسك ، استثمر في تعلم اللغة الإنجليزية. سيستغرق الأمر بعض الوقت ، نحن هنا للمساعدة. اعطينا اتصال.&#8221;</p>



<p class="has-text-align-right">شجعت مروة الآباء على إلحاق أطفالهم ببرامج ما بعد المدرسة إذا كانوا يعانون من صعوبات في تعلم اللغة الإنجليزية الثانية. &#8220;من قبل ، كانت تبكي &#8230; [في هذا البرنامج] كان هناك أطفال من الهند والعراق وباكستان وسوريا&#8221; لقد كرهت المدرسة من قبل ، لأنها لم تفهم الأطفال  </p>



<p class="has-text-align-right">تحطم قلبي عندما أضع نفسي لفترة وجيزة في مكان ابنتها. بالنسبة لي ، إنها ليست رحلة عبر فقط ولكن رحلة العودة &#8211; أن نشأت في بلدة بيضاء في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين ، فتاة صغيرة بنية اللون ترتدي حجابًا كانت تدرك بشكل مؤلم مدى اختلافي. من السهل إقناع نفسي بأن تجارب المجتمعات المهمشة قد تغيرت كثيرًا في الخمسة عشر عامًا الماضية ، وقد تغيرت من نواحٍ عديدة. ولكن حتى في مدينة متنوعة مثل فيلادلفيا ، في عام 2022 ، قد تشعر فتاة صغيرة بنفس الشعور الذي كنت أشعر به</p>



<p class="has-text-align-right">.سألت اي جي مرة أخرى عما يريد أن يعرفه المارة عنه فقال: هذا هو أنا ، هذه هي قيمي ، مما صنعت أحلامي. لن أنسى من أين أتينا</p>



<p class="has-text-align-left"><strong><em>الكاتبة: آية البيالي // ترجمة: يعرب العبيدي</em></strong></p>



<p class="has-text-align-left"><strong><em>بالتعاون مع مؤسسة فيلي كام جزء من تجمع بروك ان فيلي</em></strong></p>



<p>At the front desk where he works, countless people pass by AJ every day. Most of them barely register him. When asked what he would want the many nameless passerbys to know about him, his answer is instantaneous.</p>



<p>“I want them to know I’m from Iraq.” He speaks with pride. “People assume I’m Indian, Hispanic. No. I’m from Iraq.”</p>



<p>They are not starry eyed immigrants chasing the American Dream and choosing to do so. They are refugees, kids, parents, grandparents, doctors, philosophers, who were forced to run from the wreckage around them.</p>



<p>They have become servers, our housekeepers, the security guards at our favorite Philadelphia museums, or scanning QR code tickets at the newest trendy exhibit. Some are even teachers, nurses, and IT specialists. More often than not, there is no direct correlation between their current employment and their qualifications—to what they studied in the universities of Southwest Asia and North Africa (SWANA), to what they dreamt of when they were children.</p>



<p>I spoke to three refugees resettled in Philadelphia about that alignment, or lack thereof. AJ studied computer science and works at a front desk at a small company he enjoys. He has held a few positions prior, such as a medical assistant and security, which were not a good fit. Marwa studied engineering and is currently enrolled in classes to be a teacher. Another interviewee who wished to remain anonymous and named Dreamer, studied English literature and now works as a project manager at a translation company. We talked about their journeys across the sea, through language barriers and inaccessible resources, and their resilience.</p>



<p>“It’s all about connections,” Dreamer says. “When you’re a refugee, connections make all the difference.”</p>



<p>Through these conversations, a few more factors were unearthed that make a difference in the resettlement process: the time of immigration, the ability to speak and understand English fluently, and the competency of your caseworker. “You don’t know what to do… you probably don’t have [the right] paperwork, or the needed education. When you move to a new country, you need to know people. People [get you] job opportunities&#8230; And friends. Friends, of course.”</p>



<p>We spoke to Nasr at the National Service Center about the work they do to create those initial connections for refugees. “The NSC is about empowering immigrants,” Nasr said. “It’s about standing with immigrants.” He spoke about NSC’s comprehensive legal and employment services, English language classes, resettlement programs, as well as health and disabilities teams that help people navigate the system. “So it’s really a one stop shop for immigrants and refugees [to help them] start a new life in Philadelphia and be successful.”</p>



<p>It’s the service jobs that refugees often take, for survival purposes. It’s easier to get your foot in the door, even with no experience. The trained doctors and engineers among them have no hope of practicing in those fields without re-training—which, above all, is costly. “You have to factor in the type of training and skills they need to get to the standards the employers are looking for, which are expensive even for people born in America.” But Nasr stressed that it’s not a hopeless situation. “We try to motivate them, let them know it’s not impossible. You can do A, B, and C to obtain your goal. And we map out, sometimes up to five years, what you need to get to where you want to go.”</p>



<p>A post on allnurses.com stated: “Egyptian nurse willing to work in USA: please help me.” A wealth of comments led her to state boards of nursing sites, and wished her luck. An equal amount told her she has no hope, that the retrogression queue will defeat her before she even arrives. That post is from 2009. Education and access have become more elusive and exclusive since then.</p>



<p>“You can’t just be a nurse in your home country and expect to be a nurse here,” Nasr said. But that is precisely why he pursued a career at an organization that would help other refugees find employment more closely aligned with their skills and educations set. “To [help] a refugee, it helps to be able to understand what it takes.”</p>



<p>The barricades begin before they arrive, with visa retrogression and immigrant bans. AJ and Marwa arrived in 2016, an intense time to be a refugee entering the U.S. “People were burning their boats,” AJ says. “Being held up in airports, or sent back without reason. We were legal. It could have been me, and it could have happened to my wife, who came after me.” Marwa was able to join AJ in Philadelphia four months later.</p>



<p>Dreamer was not much luckier, arriving with his family to the U.S. in 2017. They left Syria to Thailand first. It took four years for them to receive access to the U.S. “We were giving away our stuff [to go to the U.S.] when the travel ban went up. That was a devastating moment for my family… then, there was a month window when we could go…. I got a call, saying ‘we can book you a flight in two days.’”</p>



<p>Two days. That’s a degree of adaptability I’m lucky enough to never have to find out if I’m capable of.</p>



<p>In the States, Dreamer was partnered with a resettlement agency, who encouraged him to apply to Walmart and Target. “They also told me that they’re sending my resume to work in factories where they chop vegetables.” Even these interviews went poorly, though he held on to his hope of finding work aligned to his English degree. “To put it nicely, [my caseworker] discouraged me.” This agency had a rigid assistance program; a shocking hard stop at four months for everyone, regardless of circumstances, with no allowances for case by case basis. “They started preparing us in Thailand. The instructor literally said, ‘this is not like Europe, you can’t be unemployed and expect assistance from the government. You need to work.’” Dreamer is very clear that he expected nothing more, that he <em>wanted </em>to work—if given the chance.</p>



<p>He was able to find his current job, as a project manager at a translation company, on his own.</p>



<p>“I’ll tell you a funny story,” Dreamer tells us. At one of his fruitless Walmart interviews, Dreamer tried to be helpful by offering to input his application fields—name, date of birth, etc.—into the computer himself, rather than reciting them out loud to the interviewer. “It’ll take five minutes.” The interviewer was surprised he could use a computer. “It hit me—this is how he sees me, what he expects me to be able to do. And he could have kept it in his mind. But no, he shared it.”</p>



<p>In Thailand, Dreamer had to endure a “cultural adjustment” workshop before coming to the US. They taught Syrian refugees how to use the bathroom. Quite ironic when SWANA cultures historically more have advanced hygiene practices than the Global North.</p>



<p>Because AJ spoke English well, his caseworker told him to find work by himself. “Just go on Craigslist.” On Craigslist, AJ waded through ads for Sugar Daddies—a term he hadn’t heard before—and grossly extortionist scams, with no guidance. He also found his current job on his own, through a personal connection.</p>



<p>It’s all about community.</p>



<p>“My family comes first,” AJ says. “They told me it will be very difficult for me to get a job in my field.” I asked AJ why that was—my understanding of computer science, though limited, is that it’s a very “language-less” field.</p>



<p>“Unfortunately, it all depends on the caseworker.” Dreamer tells us about his housing nightmare—a basement apartment that flooded every time it rained. In the heat of July there was only one window in the closed off bedroom. An unlivable space for two—and a toddler. When his caseworker refused to find his family a better place to live, Dreamer took matters into his own hands and was successful. His landlord gave him a deal on a much safer space—an entire house, complete with its own basement, one block away— for not much more in rent.</p>



<p>“I called my caseworker, telling him the [good] news. He threatened to pull me out of the program.”</p>



<p>It had not yet been four months for Dreamer and his family in the states—he needed the rental assistance from the resettlement program. “I was risking everything.”</p>



<p>Eventually, the caseworker signed off on the change, allowing Dreamer and his family to move on to a much better quality of life. But Dreamer never forgot the harrowing experience. “He is only one who told me:</p>



<p><em>“‘You’re a refugee here</em>. You should accept anything offered to you.’”</p>



<p>This abhorrent pattern of belittlement and dehumanization did not break down his sense of self-worth and rightful entitlement for basic needs, such as housing. People try to beat it out of refugees, but they still resist in many way. Much light exists in Dreamer’s present and future, as he is satisfied with his work, has found stable and comfortable housing for his family, and continues to be resourceful in many ways.&nbsp;</p>



<p>Despite the struggles and subsequent resilience of our resettled interview subjects, there were rays of hope.</p>



<p>When NSC was asked to share a hopeful story, an Afghani refugee jumped to Nasr’s mind. “One of our biggest successes. I helped him get a job at Walmart. Entry level, stocking shelves, and he grew until he started working with the recruitment team.” Now he pays it forward, calling NSC to fill open positions with refugees.</p>



<p>Another success story from NSC was a woman who started as a server in a restaurant, then found a way to start business school. “She will graduate in 2023. That’s the goal. [In the meantime] she did some training with TD Bank for customer service positions, and she’s in the process of being hired. We push the clients and motivate them, they have the skills, most of them do. I know it’s not easy. But if you have the will, you will find a way.”&nbsp;</p>



<p>AJ certainly has the skills and the will; I asked him if he would consider returning to computer science. He is now in a front desk position, which he enjoys. “I mean, once you settle down, it’s kind of hard to change. I do sometimes want to go back into the field and kind of redeem myself. If I may say so. I’m too old to switch my field,” AJ joked. He will leave the dreaming to his wife.</p>



<p>Marwa is studying to be an elementary school teacher, a sweet story of a second chance at the career of her childhood dreams. “I always wanted to be a teacher, but my mom wanted me to be an engineer. But when I came here, AJ told me, ‘do whatever you want.’ And you can do that here—you can just improve yourself in something that you like&#8230; Even if it’s slow. One class at a time.”&nbsp;</p>



<p>Marwa’s caseworker was one of those people in social work who went above and beyond, helping Marwa’s dream become a reality. Teaching children is a position of grave responsibility and listening to Marwa talk about her passion for it is inspiring. She will become a familiar face and voice to those children who come from families like hers.</p>



<p>“We had a sort of booklet, for newly arrived refugees,” AJ said of the early days. “Aside from that we had no idea how hard it will be. And we were sure it was [going to be] difficult to get into our fields. Yeah, very difficult.” When asked what made it possible to keep moving forward, there was one simple answer.</p>



<p>“The future. Our children.”</p>



<p>When prompted to wonder about her own dreams, Marwa’s answer was similar; two parents united. “I need a good future for both of my kids to be honest with you. There&#8217;s so much opportunity for them. So I think here, they could do anything they want, you know, so I just encourage both of them to do good things and choose a good way.”</p>



<p>AJ’s and Marwa’s sacrifices, Dreamer’s and his wife’s sacrifices—those are the sacrifices of my parents. I am a first generation child of Egyptian immigrants, an eldest daughter, and the weight of that reality is bone-deep, constantly felt—my parents’ trials and sacrifices were all to give their children a better life, and there is no tangible way to repay that debt.&nbsp;</p>



<p>When I asked all the interviewees what advice they would give to newly resettled refugees in Philadelphia, there were common threads.</p>



<p>“Learn English.” I am the first person to rail against the universality of the English language, but it is needed for survival in this country. Understanding the language is not only empowering but key to a person’s safety, understanding what’s happening around them, as well as giving them the ability to express themselves accurately.</p>



<p>“First, understand that the first year will be difficult for any refugee,” Nasr from NSC said. “Learning the system, navigating [a new world]. But you have to learn the language, and when you improve your skills, many more doors will open for you. So invest in yourself, invest in learning English. It will take time, we’re here to help. Give us a call.”&nbsp;</p>



<p>Marwa encouraged parents to put their children in after school programs if they are struggling with their English Second Language. “Before, she was crying… [in this program] there are kids from India, Iraq, Pakistan, Syria. She hated the school before,&nbsp; because she didn’t understand the kids.”</p>



<p>My heart broke as I briefly put myself in her daughter’s shoes. For me, it isn’t a journey across but a journey back—to growing up in a white town in the early 2000s, a little brown girl in a hijab who was constantly, painfully aware of how different I was. It’s easy to convince myself that experiences of marginalized communities have changed a lot in the last fifteen years, and in many ways they have. But even in a city as diverse as Philadelphia, in 2022, a little girl might feel the same as I used to.</p>



<p>I asked AJ again what he wants passersby to know about him and he said<em>: this is who I am, these are my values, what my dreams are made of. I will never forget where we come from.</em></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Author: Aya Al-Bayali </em></strong></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>In collaboration with the PhillyCAM Foundation, part of the Brook in Philly network.</em></strong></p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="768" height="1024" src="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2022/05/fouad-min-768x1024.png" alt="" class="wp-image-836" srcset="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2022/05/fouad-min-768x1024.png 768w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2022/05/fouad-min-225x300.png 225w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2022/05/fouad-min-1152x1536.png 1152w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2022/05/fouad-min-1536x2048.png 1536w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" /></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/feature-resettled-and-resilient-the-stories-of-swana-refugees-in-philadelphia-%d9%85%d9%84%d8%a7%d9%85%d8%ad-%d8%a3%d8%b9%d9%8a%d8%af-%d8%aa%d9%88%d8%b7%d9%8a%d9%86%d9%87%d9%85%d8%8c-%d8%ad%d9%83/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>مانشستر سيتي للعطاء &#8220;CITYZENS GIVING&#8221; تسلط الضوء على قائد الشباب: جعفر</title>
		<link>https://fpsjournal.com/%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b4%d8%b3%d8%aa%d8%b1-%d8%b3%d9%8a%d8%aa%d9%8a-%d9%84%d9%84%d8%b9%d8%b7%d8%a7%d8%a1-cityzens-giving-%d8%aa%d8%b3%d9%84%d8%b7-%d8%a7%d9%84%d8%b6%d9%88%d8%a1-%d8%b9%d9%84%d9%89/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b4%d8%b3%d8%aa%d8%b1-%d8%b3%d9%8a%d8%aa%d9%8a-%d9%84%d9%84%d8%b9%d8%b7%d8%a7%d8%a1-cityzens-giving-%d8%aa%d8%b3%d9%84%d8%b7-%d8%a7%d9%84%d8%b6%d9%88%d8%a1-%d8%b9%d9%84%d9%89/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 May 2022 06:47:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[News & Features | الأخبار والمواضيع]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=829</guid>

					<description><![CDATA[تعاونت مانشستر سيتي للعطاء &#8220;Cityzens Giving&#8221; مع شركة فيريزون &#8220;Verizon&#8221;، إحدى الشركات الرائدة عالميًا في تقديم خدمات التكنولوجيا والاتصالات والشريك الرسمي لمانشستر سيتي في الولايات المتحدة الأمريكية، لدعم مشاريع كرة القدم المجتمعية التي يقودها الشباب ومشاريع تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في واشنطن العاصمة وفيلادلفيا ولوس أنجلوس و شيكاغويمكن دعم شركة فيريزون &#8220;Verizon&#8221; مجموعة من القادة الشباب عبر المدن الأربع، الذين تم تحديدهم جميعًا لشغفهم بالتعليم وكرة القدم ، من أن يصبحوا ماهرين في موضوعات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات ،&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong>تعاونت مانشستر سيتي للعطاء &#8220;Cityzens Giving&#8221; مع شركة فيريزون &#8220;Verizon&#8221;، إحدى الشركات الرائدة عالميًا في تقديم خدمات التكنولوجيا والاتصالات والشريك الرسمي لمانشستر سيتي في الولايات المتحدة الأمريكية، لدعم مشاريع كرة القدم المجتمعية التي يقودها الشباب ومشاريع تعليم العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في واشنطن العاصمة وفيلادلفيا ولوس أنجلوس و شيكاغو</strong><strong><br></strong><strong><br></strong>يمكن دعم شركة فيريزون &#8220;Verizon&#8221; مجموعة من القادة الشباب عبر المدن الأربع، الذين تم تحديدهم جميعًا لشغفهم بالتعليم وكرة القدم ، من أن يصبحوا ماهرين في موضوعات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات ، وبالتالي إلهام أكثر من 300 شاب في مجتمعاتهم حول هذه الموضوعات باستخدام قوة كرة القدم<br><br>بعد تسليط الضوء الشهر الماضي على روكي من لوس أنجلوس، ننتقل إلى فيلادلفيا لسماع قصة القائد الشاب جعفر<br><br>أولى ذكريات جعفر عن كرة القدم هي اللعب مع أشقائه الأكبر سنًا وأبناء عمومته في شوارع بغداد، العراق<br><br>انتقل إلى الولايات المتحدة مع عائلته عندما كان في الثانية عشرة من عمره، ودفعه شغفه بكرة القدم للإنخراط مع نادي ماكس مايرز لكرة القدم FC Max Myers. سرعان ما أدرك قوة كرة القدم في ربط الناس وتحسين النتائج الصحية والتعليمية للشباب<br><br>قال جعفر: &#8220;قبل أن أنضم إلى نادي ماكس مايرز لكرة القدم FC Max Myers، كان حلمي أن ألعب كرة القدم فقط. ولكن عندما أنشئ هذا البرنامج حصلنا على بيئة ومجتمع صحي متصل. لنجعل الجميع على اتصال وأن يتعرفوا على بعضهم البعض أكثر ، وهذا ما أحبه.</p>



<p><br> :قال جو هيويت Joe Hewitt، المؤسس التنفيدي لشركاء المحلين لمانشستر سيتي للعطاء CITYZENS GIVING ,الإبداع الرياضي &#8220;The Sports Creative&#8221;</p>



<p> &#8220;كان جعفر أول مدرب شاب يسجل في نادي ماكس مايرز لكرة القدم  FC Max Myers &#8211; برنامج كرة القدم المجاني للأطفال والشباب في شمال شرق فيلادلفيا</p>



<p><br>&#8220;لقد أثرث فينا قصته وألهمتنا جميعًا. من شوارع بغداد التي مزقتها الحرب إلى الإندماج كأميركي، إعتمد جعفر دائمًا على قوة كرة القدم. الأطفال في برنامجنا من جميع أنحاء العالم ويتحدثون العديد من اللغات<br><br>&#8220;المدرب جعفر يعرف كيف يكون الأمر بالنسبة لهم ويستخدم كرة القدم لدعم كل منهم في قراراته داخل وخارج الملعب&#8221;<br><br>أكمل جعفر وغيره من القادة الشباب من المدن الأربعة مؤخرًا ستة أوراش عمل حول العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات</p>



<p><br>ترقبوا المزيد من القصص من مشاريع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات و كرة القدم في الولايات المتحدة ولمزيد من المعلومات حول شراكة فيريزون Verizon مع مانشستر سيتي Manchester City<br>:يرجى زيارة<br><br><a href="https://www.mancity.com/news/club/manchester-city-announces-partnership-with-verizon-63755884">https://www.mancity.com/news/club/manchester-city-announces-partnership-with-verizon-63755884</a></p>



<p><strong><em>ترجمة يوسف باهنوس</em></strong></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/%d9%85%d8%a7%d9%86%d8%b4%d8%b3%d8%aa%d8%b1-%d8%b3%d9%8a%d8%aa%d9%8a-%d9%84%d9%84%d8%b9%d8%b7%d8%a7%d8%a1-cityzens-giving-%d8%aa%d8%b3%d9%84%d8%b7-%d8%a7%d9%84%d8%b6%d9%88%d8%a1-%d8%b9%d9%84%d9%89/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Arab Community Day &#8211; يوم الجالية العربية</title>
		<link>https://fpsjournal.com/arab-community-day-%d9%8a%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/</link>
					<comments>https://fpsjournal.com/arab-community-day-%d9%8a%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Apr 2021 20:19:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Diaspora Stories | حكايات الجالية]]></category>
		<category><![CDATA[Programs & Events / البرامج والفعاليات]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://fpsjournal.com/?p=738</guid>

					<description><![CDATA[فيلادلفيا جميلة في الوقت الحالي. &#8220;أتمنى لو كانت لدينا مثل هذه الأحداث عندما كنت طفلاً&#8221;. &#8220;هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها أنني ليس في الغربة.&#8221; تم سماع كل هذه العبارات في أول يوم للجالية العربية الذي أقيم&#160; في 24 يوليو في حديقة بن تريدي. تم تنظيم الحدث، الذي جلب أكثر من ألف شخص من ابناء و بنات الجالية إلى هذه الحديقة على طول نهر ديلاوير، من قبل مؤسسة البستان للبذور الثقافية غير الهادفة للربح للفنون والثقافة وصفحة الفيسبوك عرب&#8230;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-text-align-right">فيلادلفيا جميلة في الوقت الحالي. &#8220;أتمنى لو كانت لدينا مثل هذه الأحداث عندما كنت طفلاً&#8221;. &#8220;هذه هي المرة الأولى التي أشعر فيها أنني ليس في الغربة.&#8221; تم سماع كل هذه العبارات في أول يوم للجالية العربية الذي أقيم&nbsp; في 24 يوليو في حديقة بن تريدي. تم تنظيم الحدث، الذي جلب أكثر من ألف شخص من ابناء و بنات الجالية إلى هذه الحديقة على طول نهر ديلاوير، من قبل مؤسسة البستان للبذور الثقافية غير الهادفة للربح للفنون والثقافة وصفحة الفيسبوك عرب فيلادلفيا و مؤسس الصفحة محمد ابوحلو. كان هذا أول حدث سنوي يقام في فيلادلفيا للاحتفال بالموسيقى والطعام والثقافة والمجتمع العربي في المدينة&nbsp;</p>



<p class="has-text-align-right">حقق أول يوم للجالية العربية في فيلادلفيا نجاحًا هائلاً.&nbsp; من خلال العمل مع شركاء المجتمع مثل مقاطعة فيلادلفيا التعليمية ومكتب شؤون المهاجرين وإدارة الصحة العامة و دائرة العمل، تمكنا من جذب ما قد يكون أكبر تجمع للعرب في فيلادلفيا على الإطلاق.&nbsp; انجذب المجتمع إلى الحدث على الواجهة البحرية من خلال الوعد بالموسيقى الحية والفن للشباب والكبار والطعام.&nbsp; انتهز البستان الفرصة للتحدث مباشرة إلى الجالية العربية في فيلادلفيا حول الانتخابات المقبلة، وتسجيل الناخبين، والتطعيمات وشجعوا الحاضرين على التسجيل للتصويت أو الحصول على التطعيم على الفور</p>



<p class="has-text-align-right">تم حضور العديد من المنظمات والشركات في هذا الحدث مثل مركز بنسلفانيا لتبادل الرعاية الصحية، ومكتبة فيلادلفيا المجانية، و منظمة سيماك.&nbsp; جاء موظفون من أعضاء مجلس مدينة فيلادلفيا للتواصل مع المجتمع وقد أعجبوا بالحشد.&nbsp; وأعربوا عن استغرابهم من نجاح الحدث وعن أسف أعضاء المجلس الذين لم يتمكنوا من الحضور ولكنهم سيتواصلون مع الجالية العربية في الأحداث المستقبلية.&nbsp; كما أعرب العديد من الأشخاص الآخرين عن اهتمامهم بالحضور لكنهم لم يتمكنوا من الحضور في اليوم الرابع والعشرين</p>



<p class="has-text-align-right">استمتع الأطفال طوال فترة ما بعد الظهيرة باللعب على الزحليقة العملاقة القابلة للنفخ ومضمار العوائق بينما كان آخرون يلعبون كرة القدم في مكان قريب في الملعب.&nbsp; في هذه الأثناء، انتهز الآباء الفرصة للنزهة تحت ظلال الأشجار والمقاعد القريبة والدردشة مع الأصدقاء والعائلة، وتدخين الشيشة، والاستمتاع بهذه اللحظة الجميلة النادرة في الهواء الطلق مع المجتمع.&nbsp; استقطبت أنشطة صناعة الفن العربي التي قادها البستان ودائرة الطبول وأداء الإيقاع لاحقًا لحافظ قطين حشدًا كبيرًا من الجماهير</p>



<p class="has-text-align-right">وزعت البستان أكثر من 500 سندويش فلافل من بقالة الأمانة، وهو متجر عربي صغير يقع في موقع أكبر مسجد عربي في المدينة،&nbsp; جمعية الأقصى.&nbsp; وبشكل غير متوقع تبرعت بقالة السلام بأكثر من 250 سندويتش فلافل وشاورما إضافية.&nbsp; رأت شاحنات الآيس كريم سوفتي الحشد وأقيمت في ساحة انتظار السيارات لتقديم &nbsp; الآيس كريم الرائع بعد الظهر</p>



<p class="has-text-align-right">طوال الحدث وبعده وعلى الإنترنت أمطرنا العديد من أعضاء المجتمع بالثناء وتوافدوا على صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعي.&nbsp; و غطت وسائل الإعلام الأخرى القصة مقدمًا بينما حقق وصولنا عبر صفحة عرب&nbsp; فيلادلفيا&nbsp; نجاحًا كبيرًا</p>



<p class="has-text-align-right">كان يوما الجالية العربية الأضخم ضمن سلسلة من الحفلات المجتمعية التي نظمها البستان و عرب فيلادلفيا هذا العام من رمضان إلى نوفمبر.&nbsp; ستقام أحداث إضافية في مركز لون كرست الترفيهي في 28 أغسطس ، ودرو ولسن في 30 أغسطس،&nbsp; في 25 سبتمبر في ملعب تاركن</p>



<p class="has-text-align-right">كانت هذه الأحداث التي تركز على المجتمع وسيلة رائعة للاتصال بالمجتمع مع توفير معلومات حول الوظائف والمكاتب الحكومية مع تطعيم المجتمع أيضًا والتأكد من تسجيل كل ناخب مؤهل في الانتخابات القادمة.&nbsp; الانتخابات القادمة مهمة جدا لفيلادلفيا.&nbsp; لسوء الحظ، لا يصوت الكثيرون في الانتخابات البلدية التي تحدد من سيكون المدعي العام والقضاة والعديد من المسؤولين المحليين المنتخبين الآخرين الذين يؤثرون على حياتنا كل يوم.&nbsp; عندما نجتمع معًا كمجتمع، فإننا نضخم أصواتنا.&nbsp; أولئك الذين يمارسون السلطة السياسية والآخرون يلاحظون ذلك ونحن أقوى عندما نساعد بعضنا البعض.&nbsp; قد لا يكون لفيلادلفيا أكبر جالية عربية في الولايات المتحدة، لكنها مجتمع يتمتع بالقلب وإمكانات كبيرة.&nbsp; ستكون هناك العديد من الفرص للتواصل كمجتمع في الأيام القادمة.&nbsp; تأكد من تطعيمك أنت وأطفالك وأنك ستصوت في انتخابات نوفمبر</p>



<p><strong><em>حمد ابو حلو&nbsp;</em></strong>&#8211;</p>



<p><strong><em>مؤسس عرب فيلادلفيا</em></strong> &#8211;<br><strong><em>215-821-7143<br></em></strong></p>



<p>&#8220;Philadelphia is lovely at the moment.&#8221; &#8220;I wish we had such events when I was a kid.&#8221; &#8220;This is the first time I feel like I am home.&#8221; All of these phrases were overheard at the very first Arab Community Day held on July 24th at Penn Treaty Park. The event, which brought over one thousand members of the community to this park along the Delaware River, was organized by the arts and culture non-profit Al-Bustan Seeds of Culture and the Facebook page and Arab community organizer Mohammad Abuhillo. This was only the first of what will be an annual event held in Philadelphia to celebrate Arab music, food, culture, and community</p>



<p>The first-ever Philadelphia Arab Community Day was a tremendous success. Working with community partners such as the School District of Philadelphia, the Office of Immigrant Affairs, the Department of Public Health, and the Department of Labor we were able to attract what may have been the largest gathering of Arabs in Philadelphia ever. The community was drawn to the event on the waterfront by the promise of live music, art for youth and adults, and food. Al-Bustan took the opportunity to speak directly to the Arab community of Philadelphia about the upcoming election, voter registration, and vaccinations. Interns distributed information about Al-Bustan and encouraged those attending to register to vote or get vaccinated on the spot.</p>



<p>Several organizations and companies tabled at the event such as the Pennsylvania healthcare exchange Pennie, the Free Library of Philadelphia, and SEAMAAC. Staff from members of Philadelphia City Council came to connect to the community and were impressed by the crowd. They expressed both astonishment at the success of the event and the regrets of the council members who could not attend on the 24th but would connect with the Arab community at future events. Many others had also expressed interest in attending but were unable to come on the 24th.&nbsp;</p>



<p>All afternoon children enjoyed playing on the giant inflatable slide and obstacle course while others played soccer nearby in the field. Meanwhile, parents took the opportunity to picnic under the shade of trees and nearby benches chatting with friends and family, smoking hookah, and enjoying this rare beautiful moment outdoors with the community. The Arab art-making activities led by Al-Bustan and the drum circle and later percussion performance by Hafez Kotain drew a significant crowd.</p>



<p>More than 500 falafel sandwiches were distributed by Al-Bustan from Al-Amana Grocery, a small Arab-owned store housed at the location of the largest Arab masjid in the city, Al-Aqsa. Unexpectedly, Al-Salam Grocery donated more than 250 additional falafel and shawarma sandwiches. Mr. Softy ice cream trucks saw the crowd and set up in the parking lot providing a cool afternoon treat.&nbsp;&nbsp;</p>



<p>Throughout, after the event, and online many members of the community showered us with praises and flocked to our social media pages. WHYY and other media outlets covered the story in advance while our reach through the Philadelphia Arabs page and the hashtag PhlArabDay was a great success.&nbsp;</p>



<p>Arab Community Day was the largest of a series of community block parties organized by Al-Bustan and Philadelphia Arabs this year from Ramadan to November. Additional events will take place at Lawncrest Recreation Center on August 28th, Woodrow Wilson on August 30th, and Tarken Playground on September 25th.</p>



<p>These community-focused events have been a great way to connect to the community while providing information about jobs and government offices while also vaccinating the community and making sure every eligible voter is registered for the upcoming election. The upcoming election is so important to Philadelphia. Unfortunately many don&#8217;t vote in municipal elections which determine who our District Attorney and Judges will be and many other local elected officials who impact our lives every day. When we come together as a community we amplify our voices. Those who wield political power and others take notice and we are stronger when we help one another. Philadelphia may not have the largest Arab community in the United States but it is a community with heart and great potential. There will be many opportunities to connect as a community in days to come. Make sure you and your children are vaccinated and that you vote in the November election.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Hamad Abu Halou </em></strong></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Founder of Arab Philadelphia </em></strong><br><strong><em>215-821-7143<br></em></strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" width="1024" height="759" src="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-1-1024x759.jpg" alt="" class="wp-image-744" srcset="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-1-1024x759.jpg 1024w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-1-300x222.jpg 300w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-1-768x569.jpg 768w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-1.jpg 1055w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>

<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" width="1024" height="774" src="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-3-1024x774.jpg" alt="" class="wp-image-745" srcset="https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-3-1024x774.jpg 1024w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-3-300x227.jpg 300w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-3-768x580.jpg 768w, https://fpsjournal.com/wp-content/uploads/2021/04/ACD-3.jpg 1052w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>


<p></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://fpsjournal.com/arab-community-day-%d9%8a%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d8%ac%d8%a7%d9%84%d9%8a%d8%a9-%d8%a7%d9%84%d8%b9%d8%b1%d8%a8%d9%8a%d8%a9/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
