نُشر في | Posted on: 19 December 2022 نُشر بواسطة - Posted by: admin تعليقات - Comments: 0

ألقيتُ مفاتيحي في دهليز أيّام الوجد
وما عاد هناكَ في الغربةِ مفتاحٌ يفتحُني
هأنذا أتكلَّمُ من قفلي
…من أُقفلَ بالوجدِ وضاعَ على أرصفةِ الشام

سيفهمني
من كانَ يقرأُ فيهِ القرآنَ
بهذا المعنى العربيِّ … سيفهمني
من لم يتزوَّر حتى الآن

وليسَ يُزاودُ في كلِّ مقاهي الثّوريينَ … سيفهمني
من لم يتقاعدْ ليتمرَّغَ للغوِ

سيفهمُ أنّ طقوسَ السرّيّةِ في لغتي
وسعرَةَ كلِّ الأرقامِ وكلِّ الشهداءِ وكلِّ الأسماءِ

وطني علَّمني أنْ أقرأَ كلَّ الأشياء

…وطني علَّمني … علَّمني … علَّمني

أنْ حروفَ التّاريخِ مزوَّرة
حينَ تكونُ بدونِ دماء

وطني علَّمني أنّ التّاريخَ البشريَّ بدونِ الحبِّ
…عويلٌ و نكاحٌ في الصحراء

الاختيار والترجمة علي الدباغ

مظفر_النواب#

I dumped my keys in the river Tigers
On the days of fascination
In the alienation
no key would open my heart anymore
So here I am talking from my lock
And that who is lost
in the mystique of the East
Will understand me
and that who is in the camp
where the “Quran” is read
In this Arabic brothel
Will understand me
That who is not forged so far
and do not bid high stakes
at revolutionaries’ cafes
Will understand me
That who is not retired
to deploy all his free time
to bull shit
will surely understand the rituals
of secrecy in my language
And he will know all the figures,
all the martyrs and all the names.
My home land taught me to read
all the names
Taught me that all the alphabet of history
is forged when is not stained with blood
My home land taught me that
The human history
without love is nothing but
wailing and pornography in the desert

By Mudafer Al-Nawab

Translated by: Ali Al-Dabbagh

Leave a Comment / اترك تعليقاً