نُشر في | Posted on: 28 April 2021 نُشر بواسطة - Posted by: admin تعليقات - Comments: 0

تناول ألكثير من الباحثين وألمختصين بالشعر وألغناء العراقي موضوعه ترابط ألحزن بترانيم ومفردات ألشعر الغنائي ألعراقيز وقد أكد الكثير منهم ان الاغنيه بمختلف الوانها هي الاساس في التعبير عن الحالات النفسيه لما تعانيه جميع المجموعات البشريه وهذا الذي كان لاوائل الذين عاشوا في بلاد مابين النهرين , لذلك يستنبط كل من يستمع الى النصوص الغنائيه العراقيه مدى ارتباط تلك النصوص بطابع الحزن لدى العراقيين , فملامح الحزن تتجسد في معظم تلك النصوص حتى تكاد تشكل علامتها الفارقه, حتى تلك الاغاني التي تعبر عن لهجه الفرح في المناسبات السعيده لاتخلو من نبره الشجن

هنا السؤال: لماذا الحزن ؟ لماذا لم يكن الفرح هو الملازم للانسان العراقي ؟ وجوابا على هذا السؤال يمكن الرجوع الى تاريخ بلاد مابين النهرين ومنذ عهد السومريين اذى تشير بعض المدونات ان مسحه الحزن هذه بدأت منذ موت انكيدو وحزن كلكامش عليه , وكذلك فان للبيئة التي تمتاز ملامحها بالقسوة التي تميزت بالسيول المرعبه من الفيضانات التي كانت تاتي وتدمر كل اخضر ويابس على الارض وما يتبعها من اوبئه وامراض فتاكه . ومن نتاج تلك الخسائر والويلات ابتدأت المراثي المغناة على شفاه الامهات الثكالى على موتاهن الغرقى فترى الام وهي تهدهد رضيعها لتجعله يكف عن البكاء ويغفو بين احضانها فتشدوا له الحان شجيه بنبره حزينه تجعل رضيعها غارقا في منامه. نعم لازال ذلك الصوت يصدح في اذني الى الان بترنيمه والدتي الحزينه ( دللول يالولد يبني دللول).

وللتعبير عن اوجاع سنين القحط والجراد والظمأ تأطرت اغاني الفلاحين برثاء موتاهم غرقا او مرضا حتى ظل صوت الحزن متوارثا جيلا بعد جيل. كيف ينسى العراقيون ذاكرة الاوجاع والانتكاسات التي خلفتها الحروب والاحتلالات على مر العصور, وكيف ينسى العراقيون الاغتيالات والمؤامرات التي خلفت لهم الاحزان والالام فجسدوها في اغانيهم واشعارهم…..

فهناك وقائع جرت على ارضهم لايمكن نسيانها ومنها واقعه كربلاء حيث استشهد فيها ابن بنت نبيهم هو, هو واهل بيته واصحابه وقطعت اوصالهم وعلقت على رؤوس الرماح وطافوا بها بين البلدان والى اليوم تعيش معظم مدن العراق كل عام ذكرى احياء التراجيديا المريره ولعده ايام رغم مرور اكثير من 1400 عام على وقوعها فتقرأ المراثي وقصائد الحزن والبكاء , ومن كل تلك الماسي ولدة ذلك الكم الكبير من الاغاني المبحره على قوارب الحزن في بحور الضياع والمهجر والعشق والغربه والحنين , انعكست تلك الصور الحزينه على قصائد الشعراء مثل صور وداع الاحبه المؤطره بالدموع والنحيب كما تخيل شاعر كبير من كتاب الاغنيه وداع حبيبته المغادرة على متن قطار , فهو يصف صوت القطار وهو يغادر محطته وكأنه يصرخ وينتحب على فراق محبوبته. كذلك نجد العراقي حتى في غربته وابتعاده عن وطنه الام فأنه لاينسى تلك الاغاني الشجيه المليئه بالاهات , فمثلا انا المتكلم هنا في مهجري عندما اشعر بضيق من امر ما فأنني الجأ الى سماع صوت طائر الجنوب العراقي ( داخل حسن) وهو يغرد بأغنيته الخالده ( يمه يايمه) فعندها اشعر بالارتياح وانسى همومي . هكذا نحن العراقيون نتميز بهذا الاختلاف عن الاخرين الناطقين بالعربيه فيغلب على اشعارنا واغانينا بمختلف اطوارها طابع الحزن , وللطرفه يذكر علالم الاجتماع العراقي الدتور علي الوردي في كتابه ( دراسه في طبيعه المجتمع العراقي) هذه الحكايه حيث يقول ان احد الطلبه العراقيين الذين يدرسون في الولايات المتحدة الامريكية ذهب لزيارة صديقه من العراقيين فلم يجده في الدار التي يسكن فيها , فجلس مع صاحبه الدار يتحدث عن صاحبه فقالت السيده تصف نزيل دارها بانه شاب طيب ولكنه لايكاد يدخل الحمام حتى يشرع بالبكاء , وقد اتضح فيما بعد ان هذا الشاب لم يكن يبكي كما تصورت السيده الاميركيه بل كان يغني ( أبوذيه) وهو طور من أطوار الغناء الريفي العراقي….

:وفي النهايه اختم بمقطع من قصيده الفها أيقونه ألشعر العراقي مظفر النواب واصفا كل هذه الاحزان قال فيها

…..ما أظن ارضا رويت بالدم والشمس

كأرض بلادي..

…وما اظن حزنا كحزن ألناس فيها

ولكنها بلادي … لاابكي من القلب 

..ولا اضحك من ألقلب

..ولا أموت من ألقلب الا فيها
بقلم : محمد ألعراقي

Many researchers and specialists in Iraqi poetry and singing dealt with the subject of sadness with chants and vocabulary of Iraqi lyrical poetry. Whoever listens to the Iraqi lyrical texts, the extent to which these texts are related to the nature of sadness among Iraqis, the features of sadness are embodied in most of these texts until they almost constitute their distinguishing mark, even those songs that express the tone of joy on happy occasions are not without a tone of sadness.

Here is the question: Why sadness? Why was not joy is inherent to the Iraqi man? An answer to this question can be traced back to the history of Mesopotamia and from the time of the Sumerians. Some blogs indicate that this tinge of sadness began since the death of Enkidu and the grief of Gilgamesh over him. Also, the environment, whose features are characterized by cruelty, was characterized by terrifying torrents of floods that came and destroyed everything green and dry. On earth and its deadly epidemics and diseases. As a result of those losses and woes, elegies began to be sung on the lips of bereaved mothers over their drowning dead, and she saw the mother rocking her baby to make him stop crying and fall asleep in her arms. Yes, that voice is still ringing in my ears until now, with my mother’s sad chant ( Delelool Ya Al walad ya Ibni Delelool).

To express the pain of years of drought, locusts, and thirst, the songs of the peasants lamented their drowning or diseased dead, until the sound of sadness was passed down from generation to generation. How do Iraqis forget the memory of the aches and setbacks left by wars and occupations throughout the ages, and how do Iraqis forget the assassinations and conspiracies that left them sorrows and pain, so they embodied it in their songs and poetry…..

There are incidents that took place on their land that cannot be forgotten, including the incident of Karbala, in which the son of the daughter of their Prophet was martyred, he, his family and his companions were cut off and hung on the heads of spears and they roamed between countries. 1400 years after its occurrence, you read elegies and poems of sadness and crying, and from all those tragedies was born that great number of songs sailing on the boats of sadness in the seas of loss and displacement, love, alienation and nostalgia. From the book of the song Farewell to his beloved departing on a train, he describes the sound of the train leaving its station, as if crying out and sobbing at the separation of his beloved.

Likewise, we find the Iraqi, even in his exile and his distance from his motherland, he does not forget those sweet songs filled with groans. For example, I am the speaker here in my country. When I feel distressed about something, I resort to hearing the bird of the south of Iraq (Dakhel Hassan) while he sings his immortal song (Yama Yaymah). Then I feel relaxed and forget my worries. This is how we Iraqis are distinguished by this difference from other Arabic-speaking people, so our poems and songs in their various phases are characterized by sadness. He went to visit his Iraqi friend, but he did not find him in the house in which he lives. He sat with the owner of the house talking about his owner, so the lady said, describing the inmate of her house as a good young man, but he could hardly enter the bathroom until he started crying. ….

In the end, he concluded with a passage from a poem composed by the icon of Iraqi poetry, Muzaffar al-Nawab, describing all these sorrows, in which he said:

I don’t think the earth was watered with blood and the sun…

Like my land.

And I don’t think sadness is like the sadness of people in it…

But it’s my country… I don’t cry from the heart

I do not laugh from the heart..

I will not die from the heart except in it..

By: Muhammad Al-Iraqi

Leave a Comment / اترك تعليقاً