نُشر في | Posted on: 24 May 2022 نُشر بواسطة - Posted by: admin تعليقات - Comments: 0

في مكتب الاستقبال حيث يعمل ، يمر عدد لا يحصى من الناس بجانب أي جي كل يوم. معظمهم بالكاد يكتشفه. عندما سئل عما يريد أن يعرفه الكثير من المارة المجهولين عنه، كانت إجابته فوري

“أريدهم أن يعرفوا أنني من العراق.” يتكلم بفخر. “يفترض الناس أنني هندي ، من أصل إسباني. لا، أنا من العراق.”

إنهم ليسوا مهاجرين يسعون وراء النجوم ,  يسعون وراء الحلم الأمريكي ويختارون القيام بذلك بأرادتهم بل هم لاجئون وأطفال وآباء وأجداد وأطباء وفلاسفة أجبروا على الفرار من تحت الأنقاض التي تتناثر من حولهم.

لقد أصبحوا يعملون في اعمال الخدمة، خادمات منازل لدينا، حراس أمن في متاحف فيلادلفيا المفضلة لدينا، أو موظفين مسح التذاكر الذكية ذات رمز الاستجابة السريعة في أحدث المعارض العصرية. بعضهم مدرسون وممرضات ومتخصصون في تكنولوجيا المعلومات. في كثير من الأحيان، لا توجد علاقة مباشرة بين وظائفهم الحالية ومؤهلاتهم – بما درسوه في جامعات جنوب غرب آسيا وشمال إفريقيا (سوانا)، وما كانوا يحلمون به عندما كانوا أطفالًا

لقد تحدثت إلى ثلاثة لاجئين أعيد توطينهم في مدينة فيلادلفيا حول هذا الاصطفاف أو عدمه. درس أي جي علوم الكمبيوتر ويعمل في مكتب استقبال في شركة صغيرة يستمتع بها. لقد شغل عدة مناصب من قبل، مثل مساعد طبي وأمن، والتي لم تكن مناسبة. درست مروة الهندسة وهي منخرطة حاليًا في الدراسة لتكون معلمة. شخص آخر تمت مقابلته رغب في عدم الكشف عن هويته واسمه ألحالم ,  درس الأدب الإنجليزي ويعمل الآن كمدير مشروع في شركة ترجمة. تحدثنا عن رحلاتهم عبر البحار ، من خلال حواجز اللغة والموارد التي يتعذر الوصول إليها وصمودهم في مواجهة الظروف الجديدة.

يقول ألحالم: “الأمر كله يتعلق بالاتصال.” “عندما تكون لاجئًا، فان تكون ذو علاقات وصلات يحدث فرقًا كبيرًا”.

من خلال هذه المحادثات، تم اكتشاف بعض العوامل الأخرى التي تحدث فرقًا في عملية إعادة التوطين: وقت الهجرة، والقدرة على التحدث باللغة الإنجليزية وفهمها بطلاقة ، وكفاءة مسؤول الملف في منظمة المساعدة لاعادة التوطين الخاص بك. “أنت لا تعرف ماذا تفعل … ربما ليس لديك الأعمال الورقية [الصحيحة]، أو التعليم المطلوب. عندما تنتقل إلى بلد جديد، فأنت بحاجة إلى معرفة الناس. الناس [يجلبون لك] فرص عمل … وأصدقاء. الأصدقاء بالطبع. “

تحدثنا إلى نصر في منظمة أن اس سي لمساعدة اللاجئين والمهاجرين حول العمل الذي يقومون به لإنشاء تلك الروابط الأولية للاجئين. قال نصر: “يدور عمل أن أس سي حول تمكين المهاجرين.” “الأمر يتعلق بالوقوف مع المهاجرين.” تحدث عن الخدمات القانونية والتوظيفية الشاملة التي تقدمها أن أس سي، ودروس اللغة الإنجليزية ، وبرامج إعادة التوطين، فضلاً عن فرق الصحة ومساعدة الاشخاص ذوي الإعاقة التي تساعد الأشخاص للتعرف على الانظمة. “لذلك فهو حقًا مكان واحد للمهاجرين واللاجئين [لمساعدتهم] لبدء حياة جديدة في فيلادلفيا وتحقيق النجاح.”

إنها الوظائف الخدمية التي يشغلها اللاجئون غالبًا لأغراض البقاء على قيد الحياة. لتسهيل وضع أقدامهم  في مدخل الباب، حتى اذا كانوا بدون خبرة. الأطباء والمهندسون والاشخاص المدربون احترافيا ليس لديهم أمل في ممارسة  المجالات التي كانوا يعملون بها دون إعادة تدريب – والتدريب قبل كل شيء مكلف ويستغرق وقتا. “عليك أن تأخذ في الاعتبار نوع التدريب والمهارات التي يحتاجون إليها للوصول إلى المعايير التي يبحث عنها أصحاب العمل، والتي تكون باهظة الثمن حتى بالنسبة للأشخاص المولودين في أمريكا.” لكن نصر شدد على أن الوضع ليس ميئوسا منه. “نحاول تحفيزهم، وإخبارهم بأن ذلك ليس مستحيلًا. يمكنك عمل أو ب و ج لتحقيق هدفك. أحيانًا تستغرق ما يصل إلى خمس سنوات، هذا الزمن الذي تحتاجه للوصول إلى حيث تريد.”

نص منشور على موقع allnurses.com “ممرضة مصرية مستعدة للعمل في الولايات المتحدة الأمريكية: الرجاء مساعدتي.” دفعتها مجموعة من التعليقات إلى متابعة عدد من مواقع التمريض، وتمنى لها الكثيرين التوفيق. أخبرها عدد اخر من المعلقين أنه ليس لديها أمل، أن قائمة الانتظار ستهزمها حتى قبل أن تصل. هذا المنشور من عام 2009. أصبح التعليم والوصول أكثر صعوبة وحصرية منذ ذلك الحين.

يقول نصر: “لا يمكنك أن تكوني مجرد ممرضة في وطنك وتتوقعي أن تكوني ممرضة هنا”. ولكن هذا هو بالتحديد سبب عمله في منظمة تساعد اللاجئين  في العثور على عمل أكثر ارتباطًا بمهاراتهم وتعليمهم. [لمساعدة] لاجئ، من المفيد أن تكون قادرًا على فهم ما يتطلبه الأمر

تبدأ الحواجز قبل وصولهم، مع منع وصعوبة الحصول على التأشيرة وحظر الهجرة. وصل أي جي ومروة في عام 2016، وهو وقت عصيب لدخول الولايات المتحدة كلاجئ “كان الناس يحرقون قواربهم،” يقول أي جي. “الاحتجاز في المطارات أو إعادتهم بدون سبب. كنا قانونيين، كان من الممكن أن أكون أنا، وكان يمكن أن يحدث ذلك لزوجتي، التي جاءت من بعدي “. تمكنت مروة من الانضمام إلى أي جي في فيلادلفيا بعد أربعة أشهر.

لم يكن ألحالم محظوظًا كثيرًا، فقد وصل مع عائلته إلى الولايات المتحدة في عام 2017. غادروا سوريا إلى تايلاند أولاً. استغرق الأمر أربع سنوات حتى يتمكنوا من الوصول إلى الولايات المتحدة “كنا تركنا ممتلكاتنا [للذهاب إلى الولايات المتحدة] عندما تم فرض حظر السفر. كانت تلك لحظة مدمرة لعائلتي … ثم، كانت هناك نافذة لمدة شهر فقط يمكننا فيها السفر…. تلقيت مكالمة تقول “يمكننا حجز رحلة طيران لك في غضون يومين”.

يومان! هذه درجة من القدرة على التكيف، أنا محظوظ بما يكفي لأنني لم اكن مضطرا أبدًا لمعرفة ما إذا كنت قادرًا على ذلك.

في الولايات المتحدة، دخل ألحالم في تواصل مع منظمة إعادة التوطين، التي شجعته على التقدم إلى وولمارت و تاركت. “أخبروني أيضًا أنهم يرسلون سيرتي الذاتية للعمل في المصانع حيث يقطعون الخضار.” حتى هذه المقابلات لم تسر على ما يرام، رغم أنه تمسك بأمله في العثور على عمل يتوافق مع شهادته في اللغة الإنجليزية. “لأقولها بشكل جيد، [مسؤول ملفي] يثبط عزيمتي.” كان لهذه الوكالة برنامج مساعدة صارم ؛ توقف صارم و صادم خلال أربعة أشهر للجميع، بغض النظر عن الظروف، مع عدم وجود مخصصات لكل حالة على حدة. بدأوا في إعدادنا في تايلاند. قال المدرب حرفيًا، “هذا ليس مثل أوروبا، لا يمكنك أن تكون عاطلاً عن العمل وتتوقع المساعدة من الحكومة. أنت بحاجة إلى العمل. “

تمكن من العثور على وظيفته الحالية، كمدير مشروع في شركة ترجمة، بمفرده.

يسترسل ألحالم “سأخبرك قصة مضحكة.” في إحدى المقابلات غير المثمرة مع وولمارت، حاول الحالم أن يكون مفيدًا من خلال عرض إدخال حقول التطبيق الخاصة به – الاسم، وتاريخ الميلاد، وما إلى ذلك – في الكمبيوتر نفسه، بدلاً من تلاوتها بصوت عالٍ للشخص الذي يقابله. “سيستغرق خمس دقائق.” تفاجأ مسؤول المقابلة بإمكانية استخدام الكمبيوتر. “لقد صدمتني – هكذا يراني، ما يتوقع مني أن أفعله؟ كان بإمكانه الاحتفاظ بما يجول في  في ذهنه. لكن لا، لقد شاركه معي .”

في تايلاند، كان على ألحالم أن ينضم الى ورشة عمل “التكيف الثقافي” قبل مجيئه إلى الولايات المتحدة. علموا اللاجئين السوريين كيفية استخدام الحمام. من المفارقات تمامًا عندما كانت ثقافات غرب اسيا والشرق الاوسط وشمال افريقيا تاريخياً لديها ممارسات نظافة متقدمة أكثر من شمال الكرة الأرضية.

نظرًا لأن أي جي كان يتحدث الإنجليزية جيدًا، فقد أخبره مسؤول ملفه أن يجد عملًا بنفسه. “فقط اذهب إلى كريغزلست.” في موقع كريغزلست، خاض أي جي في إعلانات لـ شوكر دادي – وهو مصطلح لم يسمع به من قبل – وعمليات احتيال شديدة الابتزاز، دون توجيه. كما وجد وظيفته الحالية بمفرده ، من خلال اتصال شخصي. الأمر كله يتعلق بالمجتمع.

يقول أي جي: “عائلتي تأتي أولاً”. “أخبروني أنه سيكون من الصعب جدًا بالنسبة لي الحصول على وظيفة في مجالي.” سألت أي جي عن سبب ذلك  فأجاب فهمي لعلوم الكمبيوتر، على الرغم من محدوديته، هو أنه مجال “أقل لغة.”

“لسوء الحظ ، كل هذا يتوقف على مسؤول الملف.” 

يخبرنا ألحالم عن كابوسه السكني – شقة في الطابق السفلي كانت تغمرها المياه في كل مرة تمطر فيها. في حرارة شهر تموز (يوليو)، لم يكن هناك سوى نافذة واحدة في غرفة النوم المغلقة. مساحة غير صالحة للعيش لشخصين – وطفل صغير. عندما رفض مسؤول ملفه أن يجد له ولعائلته مكانًا أفضل للعيش فيه، تولى ألحالم زمام الأمور وكان ناجحًا. لقد منحه المالك صفقة على مساحة افضل – منزل كامل ، مع قبو خاص به، على بعد مبنى واحد – مقابل إيجار ليس أكثر من ذلك بكثير

“اتصلت بمسؤول الملف، وأخبرته بالأخبار [الجيدة] بالمقابل هدد بسحبي من البرنامج”

لم يكن قد مضى أربعة أشهر على ألحالم  وعائلته في الولايات – لقد احتاج إلى مساعدة الإيجار من برنامج إعادة التوطين. “كنت أخاطر بكل شيء.” في النهاية ، وقع مسؤول الملف بالموافقة على التغيير، مما سمح لللحالم وعائلته بالانتقال إلى نوعية حياة أفضل بكثير. لكن الحالم لم ينس أبدًا التجربة المروعة
:هو فقط الذي قال لي

“أنت لاجئ هنا. يجب أن تقبل أي شيء يُعرض عليك”

هذا النمط المقيت من الاستخفاف والتجريد من الإنسانية لم يقوض إحساسه بالقيمة الذاتية والاستحقاق الشرعي للاحتياجات الأساسية، مثل السكن. يحاول الناس التغلب عليها من بين اللاجئين، لكنهم ما زالوا يقاومون بطرق عديدة. يوجد الكثير من الضوء في حاضر ومستقبل ألحالم، حيث إنه راضٍ عن عمله، وقد وجد مسكنًا مستقرًا ومريحًا لعائلته، ولا يزال يتمتع بالمرونة في ايجاد الحلول  من نواح كثيرة
على الرغم من النضالات والصمود اللاحق للأشخاص الذين أعيد توطينهم في المقابلات ، كانت هناك دوما شعاع من الأمل.

عندما طُلب من منظمة أن اس سي مشاركة قصة تبعث على الأمل ، قفز لاجئ أفغاني إلى ذهن نصر. “أحد أكبر نجاحاتنا. لقد ساعدته في الحصول على وظيفة في وول مارت. مستوى ابتدائي ، تخزين الرفوف ، ونما حتى بدأ العمل مع فريق التوظيف “. الآن يدفع الفريق للامام للأمام ، داعيا أن اس سي لملء الوظائف الشاغرة باللاجئين.

قصة نجاح أخرى أن اس سي كانت امرأة بدأت كعاملة في مطعم ، ثم وجدت طريقة لبدء كلية إدارة الأعمال. “ستتخرج في عام 2023. هذا هو الهدف. [في هذه الأثناء] أجرت بعض التدريبات مع بنك تي دي لشغل مناصب في خدمة العملاء ، وهي في طور التعيين. نحن ندفع العملاء ونحفزهم ، لديهم المهارات ، معظمهم يمتلكونها. أعلم أنه ليس بالأمر السهل, ولكن إذا كانت لديك الإرادة ، فستجد طريقة “.

يمتلك أي جي بالتأكيد المهارات والإرادة ؛ سألته عما إذا كان سيفكر في العودة إلى علوم الكمبيوتر. إنه الآن في مكتب استقبال يستمتع به. “أعني ، بمجرد أن تستقر ، من الصعب تغييرها نوعًا ما. أريد أحيانًا أن أعود إلى الميدان وأن أاستعيد نفسي. إذا جاز لي أن أقول ذلك. قال مازحا أنه سيترك الحلم لزوجته.

تدرس مروة لتكون معلمة في مدرسة ابتدائية ، وهي قصة حلوة لفرصة ثانية في مسيرة أحلام طفولتها. “كنت أرغب دائمًا في أن أصبح مدرسة ، لكن أمي أرادت مني أن أصبح مهندسة. ولكن عندما أتيت إلى هنا ، أخبرني اي جي ان “افعل ما اريد.” ويمكنك فعل ذلك هنا – يمكنك فقط تحسين نفسك في شيء تحبيه … حتى لو كان بطيئًا. فصل واحد في كل مرة “.

كان مسؤول ملف مروة أحد هؤلاء الأشخاص في العمل الاجتماعي الذين ذهبوا إلى أبعد الحدود ، وساعدوا حلم مروة على أن يصبح حقيقة. إن تعليم الأطفال مسؤولية جسيمة والاستماع إلى حديث مروة عن شغفها به أمر ملهم. ستصبح وجهًا وصوتًا مألوفًا للأطفال الذين يأتون من عائلات مثل عائلاتها.

قال أي جي عن الأيام الأولى: “كان لدينا نوع من الكتيب ، للاجئين الوافدين حديثًا”. “بصرف النظر عن ذلك ، لم يكن لدينا أي فكرة عن مدى صعوبة ذلك. وكنا على يقين من أنه [سيكون] من الصعب الوصول إلى تخصصاتنا ,  نعم ، صعب جدا “. عندما سئل عما جعل من الممكن الاستمرار في المضي قدمًا ، كانت هناك إجابة واحدة بسيطة.

“المستقبل. أبنائنا.”

عندما طُلب من مروة التساؤل عن أحلامها ، كانت إجابة مروة متشابهة ؛ “أنا بحاجة إلى مستقبل جيد لكلا أطفالي لأكون صادقًة معك. هناك الكثير من الفرص لهم. لذلك أعتقد هنا ، أنهم يستطيعون فعل أي شيء يريدونه ، كما تعلمون ، لذلك أنا فقط أشجع كلاهما على فعل أشياء جيدة واختيار طريقة جيدة “

تضحيات اي جي و مروة ، كذلك تضحيات الحالم وزوجته – تلك هي تضحيات والدي. أنا من أبناء الجيل الأول لمهاجرين مصريين ، وابنة كبرى ، وثقل هذا الواقع عميق ، وأشعر به باستمرار – كانت تجارب والديّ وتضحياتهما كلها لمنح أطفالهما حياة أفضل ، ولا توجد طريقة ملموسة لسداد هذا الدين

عندما سألت جميع من أجريت معهم المقابلات عن النصيحة التي سيقدمونها للاجئين المعاد توطينهم حديثًا في فيلادلفيا ، كانت هناك قواسم مشتركة

“تعلم الإنجليزية.” أنا أول شخص ينتقد عالمية اللغة الإنجليزية ، لكنها ضرورية للبقاء في هذا البلد. لا يقتصر فهم اللغة على التمكين فحسب ، بل هو مفتاح لسلامة الشخص ، وفهم ما يحدث من حوله ، فضلاً عن منحه القدرة على التعبير عن نفسه بدقة

قال نصر من منظمة ان اس سي : “أولاً ، افهم أن السنة الأولى ستكون صعبة على أي لاجئ”. “تعلم النظام ، والتنقل في [عالم جديد]. لكن عليك أن تتعلم اللغة ، وعندما تقوم بتحسين مهاراتك ، ستفتح لك العديد من الأبواب. لذا استثمر في نفسك ، استثمر في تعلم اللغة الإنجليزية. سيستغرق الأمر بعض الوقت ، نحن هنا للمساعدة. اعطينا اتصال.”

شجعت مروة الآباء على إلحاق أطفالهم ببرامج ما بعد المدرسة إذا كانوا يعانون من صعوبات في تعلم اللغة الإنجليزية الثانية. “من قبل ، كانت تبكي … [في هذا البرنامج] كان هناك أطفال من الهند والعراق وباكستان وسوريا” لقد كرهت المدرسة من قبل ، لأنها لم تفهم الأطفال

تحطم قلبي عندما أضع نفسي لفترة وجيزة في مكان ابنتها. بالنسبة لي ، إنها ليست رحلة عبر فقط ولكن رحلة العودة – أن نشأت في بلدة بيضاء في أوائل العقد الأول من القرن الحادي والعشرين ، فتاة صغيرة بنية اللون ترتدي حجابًا كانت تدرك بشكل مؤلم مدى اختلافي. من السهل إقناع نفسي بأن تجارب المجتمعات المهمشة قد تغيرت كثيرًا في الخمسة عشر عامًا الماضية ، وقد تغيرت من نواحٍ عديدة. ولكن حتى في مدينة متنوعة مثل فيلادلفيا ، في عام 2022 ، قد تشعر فتاة صغيرة بنفس الشعور الذي كنت أشعر به

.سألت اي جي مرة أخرى عما يريد أن يعرفه المارة عنه فقال: هذا هو أنا ، هذه هي قيمي ، مما صنعت أحلامي. لن أنسى من أين أتينا

الكاتبة: آية البيالي // ترجمة: يعرب العبيدي

بالتعاون مع مؤسسة فيلي كام جزء من تجمع بروك ان فيلي

At the front desk where he works, countless people pass by AJ every day. Most of them barely register him. When asked what he would want the many nameless passerbys to know about him, his answer is instantaneous.

“I want them to know I’m from Iraq.” He speaks with pride. “People assume I’m Indian, Hispanic. No. I’m from Iraq.”

They are not starry eyed immigrants chasing the American Dream and choosing to do so. They are refugees, kids, parents, grandparents, doctors, philosophers, who were forced to run from the wreckage around them.

They have become servers, our housekeepers, the security guards at our favorite Philadelphia museums, or scanning QR code tickets at the newest trendy exhibit. Some are even teachers, nurses, and IT specialists. More often than not, there is no direct correlation between their current employment and their qualifications—to what they studied in the universities of Southwest Asia and North Africa (SWANA), to what they dreamt of when they were children.

I spoke to three refugees resettled in Philadelphia about that alignment, or lack thereof. AJ studied computer science and works at a front desk at a small company he enjoys. He has held a few positions prior, such as a medical assistant and security, which were not a good fit. Marwa studied engineering and is currently enrolled in classes to be a teacher. Another interviewee who wished to remain anonymous and named Dreamer, studied English literature and now works as a project manager at a translation company. We talked about their journeys across the sea, through language barriers and inaccessible resources, and their resilience.

“It’s all about connections,” Dreamer says. “When you’re a refugee, connections make all the difference.”

Through these conversations, a few more factors were unearthed that make a difference in the resettlement process: the time of immigration, the ability to speak and understand English fluently, and the competency of your caseworker. “You don’t know what to do… you probably don’t have [the right] paperwork, or the needed education. When you move to a new country, you need to know people. People [get you] job opportunities… And friends. Friends, of course.”

We spoke to Nasr at the National Service Center about the work they do to create those initial connections for refugees. “The NSC is about empowering immigrants,” Nasr said. “It’s about standing with immigrants.” He spoke about NSC’s comprehensive legal and employment services, English language classes, resettlement programs, as well as health and disabilities teams that help people navigate the system. “So it’s really a one stop shop for immigrants and refugees [to help them] start a new life in Philadelphia and be successful.”

It’s the service jobs that refugees often take, for survival purposes. It’s easier to get your foot in the door, even with no experience. The trained doctors and engineers among them have no hope of practicing in those fields without re-training—which, above all, is costly. “You have to factor in the type of training and skills they need to get to the standards the employers are looking for, which are expensive even for people born in America.” But Nasr stressed that it’s not a hopeless situation. “We try to motivate them, let them know it’s not impossible. You can do A, B, and C to obtain your goal. And we map out, sometimes up to five years, what you need to get to where you want to go.”

A post on allnurses.com stated: “Egyptian nurse willing to work in USA: please help me.” A wealth of comments led her to state boards of nursing sites, and wished her luck. An equal amount told her she has no hope, that the retrogression queue will defeat her before she even arrives. That post is from 2009. Education and access have become more elusive and exclusive since then.

“You can’t just be a nurse in your home country and expect to be a nurse here,” Nasr said. But that is precisely why he pursued a career at an organization that would help other refugees find employment more closely aligned with their skills and educations set. “To [help] a refugee, it helps to be able to understand what it takes.”

The barricades begin before they arrive, with visa retrogression and immigrant bans. AJ and Marwa arrived in 2016, an intense time to be a refugee entering the U.S. “People were burning their boats,” AJ says. “Being held up in airports, or sent back without reason. We were legal. It could have been me, and it could have happened to my wife, who came after me.” Marwa was able to join AJ in Philadelphia four months later.

Dreamer was not much luckier, arriving with his family to the U.S. in 2017. They left Syria to Thailand first. It took four years for them to receive access to the U.S. “We were giving away our stuff [to go to the U.S.] when the travel ban went up. That was a devastating moment for my family… then, there was a month window when we could go…. I got a call, saying ‘we can book you a flight in two days.’”

Two days. That’s a degree of adaptability I’m lucky enough to never have to find out if I’m capable of.

In the States, Dreamer was partnered with a resettlement agency, who encouraged him to apply to Walmart and Target. “They also told me that they’re sending my resume to work in factories where they chop vegetables.” Even these interviews went poorly, though he held on to his hope of finding work aligned to his English degree. “To put it nicely, [my caseworker] discouraged me.” This agency had a rigid assistance program; a shocking hard stop at four months for everyone, regardless of circumstances, with no allowances for case by case basis. “They started preparing us in Thailand. The instructor literally said, ‘this is not like Europe, you can’t be unemployed and expect assistance from the government. You need to work.’” Dreamer is very clear that he expected nothing more, that he wanted to work—if given the chance.

He was able to find his current job, as a project manager at a translation company, on his own.

“I’ll tell you a funny story,” Dreamer tells us. At one of his fruitless Walmart interviews, Dreamer tried to be helpful by offering to input his application fields—name, date of birth, etc.—into the computer himself, rather than reciting them out loud to the interviewer. “It’ll take five minutes.” The interviewer was surprised he could use a computer. “It hit me—this is how he sees me, what he expects me to be able to do. And he could have kept it in his mind. But no, he shared it.”

In Thailand, Dreamer had to endure a “cultural adjustment” workshop before coming to the US. They taught Syrian refugees how to use the bathroom. Quite ironic when SWANA cultures historically more have advanced hygiene practices than the Global North.

Because AJ spoke English well, his caseworker told him to find work by himself. “Just go on Craigslist.” On Craigslist, AJ waded through ads for Sugar Daddies—a term he hadn’t heard before—and grossly extortionist scams, with no guidance. He also found his current job on his own, through a personal connection.

It’s all about community.

“My family comes first,” AJ says. “They told me it will be very difficult for me to get a job in my field.” I asked AJ why that was—my understanding of computer science, though limited, is that it’s a very “language-less” field.

“Unfortunately, it all depends on the caseworker.” Dreamer tells us about his housing nightmare—a basement apartment that flooded every time it rained. In the heat of July there was only one window in the closed off bedroom. An unlivable space for two—and a toddler. When his caseworker refused to find his family a better place to live, Dreamer took matters into his own hands and was successful. His landlord gave him a deal on a much safer space—an entire house, complete with its own basement, one block away— for not much more in rent.

“I called my caseworker, telling him the [good] news. He threatened to pull me out of the program.”

It had not yet been four months for Dreamer and his family in the states—he needed the rental assistance from the resettlement program. “I was risking everything.”

Eventually, the caseworker signed off on the change, allowing Dreamer and his family to move on to a much better quality of life. But Dreamer never forgot the harrowing experience. “He is only one who told me:

“‘You’re a refugee here. You should accept anything offered to you.’”

This abhorrent pattern of belittlement and dehumanization did not break down his sense of self-worth and rightful entitlement for basic needs, such as housing. People try to beat it out of refugees, but they still resist in many way. Much light exists in Dreamer’s present and future, as he is satisfied with his work, has found stable and comfortable housing for his family, and continues to be resourceful in many ways. 

Despite the struggles and subsequent resilience of our resettled interview subjects, there were rays of hope.

When NSC was asked to share a hopeful story, an Afghani refugee jumped to Nasr’s mind. “One of our biggest successes. I helped him get a job at Walmart. Entry level, stocking shelves, and he grew until he started working with the recruitment team.” Now he pays it forward, calling NSC to fill open positions with refugees.

Another success story from NSC was a woman who started as a server in a restaurant, then found a way to start business school. “She will graduate in 2023. That’s the goal. [In the meantime] she did some training with TD Bank for customer service positions, and she’s in the process of being hired. We push the clients and motivate them, they have the skills, most of them do. I know it’s not easy. But if you have the will, you will find a way.” 

AJ certainly has the skills and the will; I asked him if he would consider returning to computer science. He is now in a front desk position, which he enjoys. “I mean, once you settle down, it’s kind of hard to change. I do sometimes want to go back into the field and kind of redeem myself. If I may say so. I’m too old to switch my field,” AJ joked. He will leave the dreaming to his wife.

Marwa is studying to be an elementary school teacher, a sweet story of a second chance at the career of her childhood dreams. “I always wanted to be a teacher, but my mom wanted me to be an engineer. But when I came here, AJ told me, ‘do whatever you want.’ And you can do that here—you can just improve yourself in something that you like… Even if it’s slow. One class at a time.” 

Marwa’s caseworker was one of those people in social work who went above and beyond, helping Marwa’s dream become a reality. Teaching children is a position of grave responsibility and listening to Marwa talk about her passion for it is inspiring. She will become a familiar face and voice to those children who come from families like hers.

“We had a sort of booklet, for newly arrived refugees,” AJ said of the early days. “Aside from that we had no idea how hard it will be. And we were sure it was [going to be] difficult to get into our fields. Yeah, very difficult.” When asked what made it possible to keep moving forward, there was one simple answer.

“The future. Our children.”

When prompted to wonder about her own dreams, Marwa’s answer was similar; two parents united. “I need a good future for both of my kids to be honest with you. There’s so much opportunity for them. So I think here, they could do anything they want, you know, so I just encourage both of them to do good things and choose a good way.”

AJ’s and Marwa’s sacrifices, Dreamer’s and his wife’s sacrifices—those are the sacrifices of my parents. I am a first generation child of Egyptian immigrants, an eldest daughter, and the weight of that reality is bone-deep, constantly felt—my parents’ trials and sacrifices were all to give their children a better life, and there is no tangible way to repay that debt. 

When I asked all the interviewees what advice they would give to newly resettled refugees in Philadelphia, there were common threads.

“Learn English.” I am the first person to rail against the universality of the English language, but it is needed for survival in this country. Understanding the language is not only empowering but key to a person’s safety, understanding what’s happening around them, as well as giving them the ability to express themselves accurately.

“First, understand that the first year will be difficult for any refugee,” Nasr from NSC said. “Learning the system, navigating [a new world]. But you have to learn the language, and when you improve your skills, many more doors will open for you. So invest in yourself, invest in learning English. It will take time, we’re here to help. Give us a call.” 

Marwa encouraged parents to put their children in after school programs if they are struggling with their English Second Language. “Before, she was crying… [in this program] there are kids from India, Iraq, Pakistan, Syria. She hated the school before,  because she didn’t understand the kids.”

My heart broke as I briefly put myself in her daughter’s shoes. For me, it isn’t a journey across but a journey back—to growing up in a white town in the early 2000s, a little brown girl in a hijab who was constantly, painfully aware of how different I was. It’s easy to convince myself that experiences of marginalized communities have changed a lot in the last fifteen years, and in many ways they have. But even in a city as diverse as Philadelphia, in 2022, a little girl might feel the same as I used to.

I asked AJ again what he wants passersby to know about him and he said: this is who I am, these are my values, what my dreams are made of. I will never forget where we come from.

Author: Aya Al-Bayali

In collaboration with the PhillyCAM Foundation, part of the Brook in Philly network.

Leave a Comment / اترك تعليقاً