
بات الكثير من روافد الثقافة والعلم بعيدا عن التغطية الاعلامية المستحقة لقيمة هذه الروافد ودورها البارز. واحد ابرز هذه الشواخص الثقافية في وطننا العربي هي مكتبة المتحف الوطني العراقي في بغداد التي لطالما رفضت الانسانية بالعلوم والمعارف. وعلى الرغم من أن الهدف الرئيسي لهذه المقالة هو ليس تبيان أهمية وقيمة هذا الصرح الثقافي العريق ولكن يبقى من المهم ولو بشكل موجز ذكر تاريخ ومحتوى هذه المكتبة العظيمة للقارئ في الأسطر القليلة التالية قبل الدخول الى الموضوع الرئيسي الذي يظهر صلابة ومقاومة هذا الصرح للظروف التدميرية التي مر بها العراق خلال فترة عام ۲٠٠۳
تقع بناية مكتبة المتحف العراقي الحالية في منطقة الصالحية ببغداد كجزء من مجمع يشتمل على بناية المتحف العراقي والهيئة العامة للآثار والتراث بالاضافة الى بناية مكتبة. ويرجع تأسيس النواة الاولى للمكتبة الى عام ١٩۳۳ حيث تمثلت بقاعة بسيطة تابعة لمديرية الآثار القديمة آنذاك. ثم تطورت هذه المكتبة من حيث الحجم والمحتوى الى ان وصلت الى شكلها وموقعها الحالي ببنيتها الجميلة ومحتواها الثري من الآف الكتب والمراجع والمخطوطات النادرة التي كتبت بعدة لغات الى جانب اللغة العربية
التحقت بالعمل في هذه المكتبة عام ۲٠٠٠ تزامنا مع دراستي في قسم الآثار في جامعة بغداد. وسرعان ما بدأ يتكون في داخلي احساس الام الراعية المعطاء تجاه هذه المكتبة لما أفاضت على من المعلومات التاريخية والأثرية عن الشرق الاوسط والعراق على وجه التحديد. فلقد ترعرعت بين اروقة كتبها ومراجها النادرة منذ بداية انطلاق مسيرتي الاحترافية كمختص في حضارة وادي الرافدين التي لازلت اخوض غمارها اليوم في متحف جامعة بنسلفانيا بعد حصولي على الدكتوراه من جامعة ولاية بنسلفانيا. وكجزء من وفائي لهذه المكتبة الأم التي عانت الكثير خلال حقبة عام ۲٠٠۳ وما رافقها من دمار وخراب للمؤسسات العراقية وددت أن ابين الوقفة الشامخة لهذه المكتبة بوجه ريح الدمار الهوجاء
بدأت هذه المكتبة بالتأهب لمواجهة مرحلة صعبة من تاريخ العراق الحديث قبل ثلاثين يوماً من بدا العمليات العسكرية في ۲٠/۳/۲٠٠۳. حيث ارتأينا نحن كادر المكتبة ضرورة الشروع بخطة طوارئ سريعة للحفاظ على المكتبة ومحتوياتها مما قد تسببه ظروف الحرب المتوقعة. فتم البدء بهذه الخطة التي اشتملت اولا على نقل نفائس الكتب والمراجع والمخطوطات ذات الاولوية داخل صناديق حديدية محكمة الى مكان محصن ضد الضربات العسكرية والأضرار الناجمة عنها. أما ما تبقى من مقتنيات المكتبة فقد تم حفظه في خزانات المكتبة الحديدية التي تتميز بقابلية الحركة على سكك معدنية ممتدة على جانب من ارضيات المكتبة والذي كان الهدف من انشائها هو تجاوز مشكلة الاستيعاب المكاني في الاصل. فقد تم رص هذه الخزانات بشكل ملاصق لأحد جدران المكتبة الخلفية من جانب بينما تم لحم عجلات الأطراف النهائية للخزانة الاخيرة بسكتها الحديدية من الجانب الآخر بحيث لا يسمح لبقية الخزانات الاخرى بالحركة والدخول من خلالها. فبدت هذه الخزانات للناظر وكانها صندوق حديدي كبير لا يفصح كما بداخله ومن الصعب ايضا تحريكه أو اختراقه. أما المرحلة النهائية للخطة فقد اشتملت على اغلاق النوافذ الارضية للمكتبة عن طريق بنائها بالطابوق والاسمنت وذلك لمنع أي اختراق محتمل الى داخل اروقة المكتبة من خلال هذه النوافذ. ومن الجدير بالذكر هنا ان هذه الخطوة كانت ذات اثر كبير على نفوسنا حيث انقطع ضوء الشمس الذي طالما كان ينير أروقة المكتبة ويفهم أجزائها بالحياة ويوفر لروادها النور والدفئ أثناء فترات المطالعة. بات الظلام يسود اغلب اجزاء المكتبة وبات جوها كئيب أقرب الى الموت منه الى الحياة. تمت جميع المهام بعمل دؤوب وباوقات عمل مضاعفة الى ان حانت ساعة الصفر حين اقفلت ابواب المكتبة باقفال وسلاسل إضافية قبل الحرب بيوم واحد حيث لم اكن اعلم حينها بما لو سيكون باستطاعتي رؤية مكتبتي الأم مرة ثانية أم لا
بدأت الحرب ضد العراق ودخلت القوات العسكرية الامريكية الى بغداد في ٩/٤/۲٠٠۳ وسرعان ما صاحب هذا الدخول أعمال التخريب والسرقة. ترك مجمع المتحف الوطني وبضمنها بناية المكتبة بعد مغادرة آخر عدد من موظفيه الحارسين الذين كنت من ضمنهم. حيث ازدادت خطورة الوضع الأمني في المنطقة بعدما استهدفت بناية اتصالات منطقة الصالحية الواقعة على الجهة الأخرى من شارع المكتبة بالقصف الجوي ولعدة مرات بحيث كانت شظايا الانفجارات تسقط في حديقة المجمع. دخلت مجموعات من السراق والمخربين الى مجمع المتحف في ١٠/٤/۲٠٠۳ سرقة آثار المتحف العراقي ودمرت الابنية والمقتنيات على مدى يومين متتاليين وعلى مرئى ومسمع من القوات الامريكية المتواجدة على مقربة من الحدث في ساحة منطقة العلاوي. وبعد مناشدات رسمية وغير رسمية من كوادر الآثار تحركت وحدة عسكرية امريكية الى داخل مجمع المتحف لتحميه ولكن بعد فوات الاوان. وبينما انتشرت اخبار كارثة سرقة وتخريب مقتنيات المتحف العراقي في عدد كبير وسائل الإعلام العالمية والمحلية، لم يكن هناك خبر عما جرى بمكتبتنا الام
تم التصريح لي بعد اسبوع تقريبا بالدخول لأول مرة الى المكتبة الحزينة بعدما تركناها مقفلة قبل الحرب. لم يكن مفاجئا لي رؤية زجاج وأخشاب أبواب المكتبة المحطم الذي تمكن من خلاله المخربون الدخول الى اروقة المكتبة بعدما استعصت عليهم الاقفال والسلاسل. لكن المفاجأة المفرحة كانت باستشعاري وانا داخل الأروقة التي كانت ما تزال مظلمة جدا خصوصا مع انعدام الطاقة الكهربائية بأن كل شيء بدا كما كان عليه قبل الحرب. وللتأكد من صحة شعوري سارعت بطلب مصباح انارة من احد الجنود الاميركان الذين كانوا يتخذون من الباحة الامامية للمكتبة مهجعا لهم لأجد بأن كل شيء كان فعلا على ما يرام إلا من كتاب واحد كان مرمي على الارض وفيه اثار حرق. الأمر الذي اشار الى ان المخربين كانوا ينوون إشعال النار في بناية المكتبة ربما لأنهم لم يجدوا فيها ما يسرقوه. وهذا ما اكده لنا احد زملائنا من الكادر المتقدم من الآثاريين الذي شاهد المخربين أثناء اقتحامهم للبناية. وبعد بضعة ايام باشرنا بتنضيف المكتبة من الغبار وبعض الانقاض. وتم تكسير الجدران التي بنيت لسد النوافذ الارضية لتشع شمس بغداد الساطعة من جديد وتملا اروقة المكتبة بالنور من جديد
رغم الظروف الامنية الصعبة التي كانت ما تزال سائدة في حينها فوجئنا بعدد من رواد المكتبة من الاساتذة وطلاب الماجستير والدكتوراه يتوقفون عند بابها الخارجي ويسألون عن سلامة المكتبة ومحتوياتها. وكان سؤال هؤلاء وحرصهم وشغفهم على ارتياد المكتبة من جديد دافعا لنا للاسراع بتهيئة مكتبتنا الام لاستقبال ابنائها من العلماء والمثقفين البررة
تم ارسالي للتحري عن وجود وسلامة الكتب والمخطوطات النفيسة التي تم إرسالها الى موقع بديل خارج المكتبة قبل الحرب. وبالفعل ذهبت إلى هناك لأجد الصناديق الحديدية على وضعها الذي غادرت فيه المكتبة الأم. وقد تبين ان السكان المحليين لذلك الموقع قاموا بحراسة المكان بشكل تبرعي أثناء فترة الانفلات الأمني. أما محتويات الصناديق فكادت تصرخ ان خذوني الى امي المكتبة وابنائها المتعطشون هناك إلى العلوم والمعارف التي أوقفتها فترة الحرب. تم جلب هذه الكتب والمراجع وتم ترتيبها على رفوف المكتبة وفي خزاناتها بشكل تدريجي. وبدأت المكتبة تتعافى شيئا فشيئا ورجع روادها إليها ليتصفحوا كتبها ومراجعها التي احتاجوها لإكمال دراساتهم ومشاريعهم الثقافية التي تجمدت لوهلة من الزمن
غادرت مكتبتي الام في شهر تموز من عام ۲٠٠٤ لابدا زمالتي الدراسية للماجستير في جامعة ستوني بروك في نيويورك. ولم اتمكن من العودة الى العراق الا بعد سبع سنوات وكانت المكتبة الام مكتبة المتحف العراقي اول ما زرته في بغداد. حيث التقيت بالزملاء والزميلات من كادر المكتبة الذين عاشوا معي خلال تلك الحقبة الصعبة. استذكرنا ما جرى وما كان بكل فخر واعتزاز. وبدت لي المكتبة حينها منظمة آمنة يشغل قسميها العربي والاجنبي المطالعون بمختلف الاختصاصات العلمية والثقافية. ولا زلت ازور هذه الام المعطاء في كل مرة ازور فيها بغداد الحبيبة لاروي ظمئي بالنظر الى هذا الصرح الشامخ الذي لا يزال متالقا
زيد الراوي
متحف جامعة بنسلفانيا للآثار والانثروبولوجيا
Important resources of science and culture do not always receive media coverage appropriate to their significant value. Among these valuable resources is the Library of the Iraqi Museum in Baghdad, which has long supplied humanity with knowledge. Although the main purpose of this article is not to expose the value of this intellectual edifice, it is relevant to provide the reader with a concise history of this library before delving into the actual topic: the library’s strength and resilience while undergoing difficult circumstances in 2003.
The current building of the Library of the Iraqi Museum is located in the district of Al Salhyah in Baghdad. It is part of a compound that includes the Iraqi Museum, the State Board of Antiquities and Heritage, and the library itself. The library was initially established in 1933 in a different location as a small room belonging to the old Directorate of Antiquities. Since then, the library has expanded in volume and content. The current building of the library now hosts a rich trove of thousands of books, references, and manuscripts that have been written in many languages besides Arabic.
I started my work at this library in 2000, simultaneously with the beginning of my undergraduate study in the Department of Archaeology at the University of Baghdad. Soon after, I started to feel a warm connection to this library, the same way one may feel toward a caring and giving mother. Right from the onset of my work, this library provided me with plentiful historical and archaeological knowledge, related not only to Iraq but also to the Middle East in general. I started my professional journey as an Iraqi archaeologist specializing in Mesopotamian civilization. Then, I wandered among the library’s aisles and extended shelves full of valuable references. Now, after a long academic journey toward a doctorate degree and as I settle here in Philadelphia with the Penn Museum, I am reminded of the mother library in Baghdad every time I enter the Penn Museum library. In appreciation and loyalty to the mother library in Baghdad, I sought to share the story of this institution when it stood tall and displayed resilience during the destructive period that Iraq went through in 2003.
The library started to prepare for the war about thirty days before the start of the military operation led by the U.S. and its allies. We, the library staff, sought to execute a quick emergency plan in order to protect the contents of the library from the upcoming war and its related outcomes. Phase one of our emergency plan consisted of transferring the highest priority books and references. They were placed in metal boxes, sealed, and sent to an alternate location, which was protected against military strikes. Many more books were left at the library and stored on the shelves of mobile cabinets. These wheeled cabinets were set on tracks on one section of the library floor. The reason for adopting this cabinet design initially was to maximize storage space. We stacked all remaining books in these cabinets, pushed them against a back wall, and welded the wheels of the last cabinet to its tracks. By doing so, all cabinets were set firm against one another, with no space in between. To an observer, the cabinets themselves might have looked like big metal boxes, which would not reveal their content.
In phase two, we sealed the ground-level windows by filling them with cement and bricks to prevent any break-ins into the aisles of the library. At this moment, we all experienced a harsh feeling of depression and sadness as we witnessed the bright Baghdad sunlight, which used to give life to the library and provide warmth to its readers, cut off for the first time. Darkness became predominant, and hardly anything could be seen around us. After hard work and long overtime hours, we locked the main doors of the library with extra locks and chains, and the last phase of the emergency plan was complete, one day before the onset of the war. I remember leaving that day and doubting whether I would ever be able to see the mother library again.
The war started, and weeks later, the American military forces entered Baghdad on 9 April 2003. Due to the lack of security, the looting and destruction of government buildings started soon after. I was among a group of employees who were assigned the duty of guarding the complex. We left the complex after frequent air strikes in the area, especially on a communication tower across the street from the library. The strikes were so frequent that we could feel the bomb fragments fall on the compound’s front lawn. Groups of looters entered the complex on 10 April 2003. For two consecutive days, they ransacked the complex and looted thousands of priceless historical pieces from the Iraqi Museum while the American forces watched in close proximity. After plenty of calls to one of the American military units, the unit finally moved into the compound to protect it, but it was already too late. While news about the looting of the Iraqi Museum was widespread in local and international media, there was no coverage about the fate of the mother library during this chaos.
A week after the Americans secured the complex, I was permitted to enter the library for the first time since locking its doors. I was not surprised to see the broken pieces of glass and the wood of the door through which the looters had gained access to the inside of the library. However, upon entering the inner section of the library, the place felt astonishingly intact. I could not tell for sure because, with no power to light the aisles yet, the inside was still as dark as when we had left. I ran to the front hall of the library where the American soldiers had set up their camp. I asked for a flashlight to ascertain the wellbeing of the books. After turning on the flashlight, everything appeared to be intact except for one small book, which had been cast on the floor with minor burn marks. It seemed as if the looters had intended to burn the library, perhaps after failing to find valuables to steal. This was confirmed later by one of the senior staff who witnessed the raid of the library. A few days later, we started cleaning the dust and debris left by the ransack. Most importantly, it was also then that we demolished the cement and bricks that had sealed the library windows and let the bright sun of Baghdad shine into the library, bringing it back to life again.
Despite unsafe conditions in the streets of Baghdad then, many library patrons began to show up at the doors of the library. They asked about the condition of the library and its contents. Many of the M.A. and Ph.D. students were desperate to resume their visits to the library to finish their studies and projects, which had been paused since before the war. This inspired us to hasten in our restoration of the mother library so that it could function again, ready to open her doors to her loyal sons and daughters in the intellectual community.
As part of this restoration, I was assigned the task of going to the alternate location to check on the wellbeing of the high-priority books and references. When I arrived, the place had no official guards. Despite that fact, all boxes appeared intact. I opened and looked inside one of the boxes, and the books looked as neatly stored as when they left the library before the war. I was told that the local community took it upon themselves to guard these boxes after the fall of the regime and the departure of the official guards. The boxes were returned to the library, and the books were organized back onto the shelves. The life inside the library slowly started to go back to normal. Library patrons started to come back to search its books and references.
I had to leave the mother library in July 2004 after receiving an offer of admission to the M.A. of Anthropology program at Stony Brook University in New York. I was not able to return to Iraq for seven years due to insecure conditions. When I returned, the mother library was the first place I visited in Baghdad. I met my colleagues who lived with me through that difficult time. We recalled those days, and we were proud of our work. During that visit, the mother library appeared neat, safe, and busy with users of different educational backgrounds. I still enjoy visiting and looking at this great library, which still stands tall and opens its doors every day, despite the ongoing challenging conditions in Iraq.
By: Zaid Alrawi, Penn Museum of Archaeology and Anthropology